英文資訊交流網

英語學習、測驗、活動資訊及相關報導



   

Q:英文姓名的後面若有 Jr. 或 Sr.,要如何表示所有格呢? John Jones, Jr.’s father is John Jones, Sr. 這樣寫對嗎?

A:“John Jones, Jr.’s father” 是正確的寫法,也就是說,Jr. 和 Sr. 的所有格是以 ’s 來表示。另外,值得一提的是,Jr. 和 Sr. 的前面通常加逗點,但表示「二世」、「三世」的 Ⅱ、Ⅲ 前面則不加逗點,如 John Doe, Jr.,但 John Doe Ⅲ;不過,這有時還要看個人的習慣而定,譬如說,馬丁‧路德‧金恩的 Jr. 前面就沒有逗點 (Martin Luther King Jr.)。

再者,在有逗點的情況下,如果 Jr. 或 Sr. 的後面還有句子的其他部分,那麼 Jr. 或 Sr. 後面必須緊接著再加一個逗點,使其變成同位格的型態,換言之,Jr. 或 Sr. 的兩邊都要有逗點,如 John Doe, Jr., will conduct the morning staff meeting. (小約翰‧多伊將主持員工晨會)。不過,若 Jr. 或 Sr. 要表示所有格,則第二個逗點要拿掉,如問題中的例句。

註:John Doe 乃法律訴訟程序中對不知真實姓名或依法須隱匿真名的當事人的稱呼,即「某甲」,而 Jane Doe 則是對不知真實姓名或依法須隱匿真名的女當事人的稱呼,即「某女」。此外,根據「維基百科」(Wikipedia),法律訴訟程序中對不知真實姓名或依法須隱匿真名的小孩、幼童或嬰兒的稱呼為 Baby Doe。

清大生製繪本 教原民說英文

清華大學外文系三年級的周秀樺,擔任屏北高中小清華輔導學長姐的隊長。今年暑假,她在屏北高中當志工,教原民實驗專班高一新生的英語會話,期盼帶領高中生認識自我,進而增加對原民部落認同與使命感。

周秀樺也是清大清華學院的一員,她每周一天騎機車到新竹偏鄉國中課輔,持續一年不間斷。

周秀樺來自彰化,當初參加繁星計畫錄取清大,帶領這群原住民實驗專班學生,盼藉由自身例子,讓高中生往後也能回饋部落。

原住民實驗專班的學生現進行暑期課程銜接計畫,周秀樺負責教授英語會話課,她設計活潑教材,藉由繪本引導學生們開口說英文。繪本內容設計,以「我的英語課」為題,從中發展延伸,她還準備「教戰手冊」,內有基本英語單字,給學生作為詞彙集參考。

周秀樺說,參加小清華輔導學長姐的學生,在校內參加志工培訓課,也要學習認識原住民文化,修習原住民相關課程。未來要組成「小清華服務隊」,每年寒暑假辦營隊,帶領原民實驗專班學生認識清大,也協助課輔。(聯合報/2010-07-28)

史前館翻譯出包 尿布台變換嬰兒

史前館翻譯出包 尿布台變換嬰兒一名姓吳的先生昨天投訴說,日前在國立台灣史前文化博物館上男廁發現裡頭的「嬰兒換尿布床」英文標示竟是「Baby Changing Station (嬰兒交換站)」,感覺好笑,史前館是教育機構不該犯此錯誤,應改正,避免誤導參觀遊客、學生誤學英文。

史前館表示,館內所有設備從 9 年前開館至今未曾更換,館內男女廁所裡的換尿布床,開館前即由廠商直接安裝,因設在廁所裡,才未注意,會請廠商設法改善,如另行印製正確的英文標示貼紙遮蓋亦可。

曾在美國留學、居住,英語能力佳的台東縣議長饒慶鈴說,嬰兒換尿布床,一般美國人都用「Diaper (尿布) Change」、「Diaper (尿布) Station」,Baby Changing Station 若直譯成中文,確實讓人誤以為這是「嬰兒交換站」、「嬰兒交換中心」。

聯合報去年8月曾披露台鐵、高鐵車廂、車站廁所裡的換尿布床 (台) 英文誤為「Baby Changing Station」,一度引發國內媒體關注及社會大眾談論話題,吳先生表示,如今史前館再添一例,讓他覺得很好笑。

利用暑假帶著孩子到台東旅遊,順道前往史前館參觀的吳先生表示,上周他在史前館男廁無意間注意了一下中文標示的「嬰兒換尿布床」,再細看英文說明卻是「Baby Changing Station」,讓他很想笑,這樣的錯誤,貽笑大方。(聯合報/2010-07-27)

南市瀛海網課夯 跟老外e起說英文

台南市私立瀛海中學讓英語課程活潑化,設置網路英語口說課程,學生就在網路上和虛擬老外交談,學校還設計競賽排名,除了學生的英文口說能力明顯進步,還成為校內最夯的網路學習活動。

英語會話外籍老師湯尼說,以往上課學生不敢開口,設置網路英語口說課程後,學生較敢開口,也勇於表現,而且發音有明顯進步,「網路真的很神奇!」

瀛海中學的國、高中部都有網路英語口說能力課程,這套課程還配語音的高科技軟體,分析學生的發音、整句語調及流利度。除了改變傳統學習英語的時間空間限制,學生學英語由被動化為主動,而且口說能力明顯進步。

最近學校針對這套課程做問卷調查,學生及家長都表示肯定。有些家長也迷上網路英語口說課程,和孩子尬英文,比誰的分數高。

國中部學生陳俞汝說,因口語能力明顯進步,日前參加全民英檢初級考試,不論筆試或口試都高分過關。

家長在問卷調查中表示,每次孩子進入網路完成課程學習後,電腦會立即評分,還有全校排名,若成績有進步,學校會立即寄獎狀恭喜進步,很能激發競爭力,而且家長也可在旁了解孩子的學習狀況。(聯合報/2010-07-27)

軟體更新》Dictionary .NET v2.8.3860 繁體中文版 – 無須安裝的多國語言辭典,支援 65 種語言

Dictionary .NET 是一款小巧、無須安裝、操作簡易與直覺的多國語言辭典、全文翻譯與維基百科查詢工具,支援 65 種語言,包括繁體中文、簡體中文、英文、法文、德文、義大利文、西班牙文、葡萄牙文、希臘文、俄文、韓文、泰文等等。Dictionary .NET 整合了 Google 強大的多國辭典、全文翻譯、文字建議與維基百科四合一功能,由於資料都取自於 Google 資源,使用者無須安裝或載入任何語言辭典,所以不會佔用過多的硬碟空間和系統資源。

軟體特色

Dictionary .NET 是一套相當簡單,但功能強大的綠色軟體,使用 Dictionary .NET 無須安裝,只要從網站下載壓縮檔,解壓縮後執行即可使用。啟動後程式會出現在桌面右下方的工作列,點選右鍵→求助→選項可以進行設定,如是否顯示在快捷列、顯示於桌面、熱鍵設定與文字建議等功能。

直接在 Dictionary .NET 內輸入欲查詢的英文單字,就會自動從 Google 找尋出翻譯結果、音標與同義詞,點選喇叭圖示還可以發音!

程式預設是翻譯功能,如果要查詢維基百科內的資料,在搜尋框右側找到放大鏡圖示,從下拉選單中選擇維基就可以搜尋 Wiki 內的資料。

Dictionary .NET 也支援全文翻譯,直接將欲翻譯的文字複製並貼上後就可以得到翻譯的結果,非常方便。如果您想變更翻譯的語言,可以直接點選搜尋框左側的圖示來切換語系,如果直接在搜尋框輸入網址,也可以進行網頁語言翻譯。

Dictionary .NET 官方網站下載頁面

Dictionary .NET 檔案下載 (117KB) (多國語言 — 含繁體中文 — 2.8.3860 版)

Compliment, complement (vv., nn.)

這兩個字的發音完全相同且都可以做動詞和名詞用,但兩者的意思卻截然不同。compliment 的動詞意思為「恭維;讚美;讚揚;稱讚;讚譽」,名詞意思為「恭維 (的話);讚美 (之詞);讚揚;稱讚;讚譽」。complement 的動詞意思為「補充,補足;使 (某物) 完整或完備」,名詞意思為「補充,補足物;使完整或完備之物;足額,全數;(文法上的) 補語;(數學上的) 餘角」。

由於 complement 的用法和意思已在「Complement, supplement (vv., nn.)」一文中詳加說明,因此在此就不再贅述,若有必要,請隨時參閱該文。本文將僅探究 compliment 及其相關字詞的用法和意思。

無論當動詞或名詞用,compliment 的後面經常接介系詞 on 來表示所稱讚和讚揚的事物,如 Paul complimented Mary on her new dress. (保羅稱讚瑪麗的新衣服漂亮);He was showered with compliments on his excellent performance. (他出色的表演使他大受讚揚)。此外,當名詞用的 compliment 與動詞 pay 是固定搭配,其形式為 to pay (someone) a compliment,意為「讚美、稱讚 (某人);以示對 (某人) 的讚揚」,如 Ed likes to pay people compliments. (艾德喜歡讚美人家);They paid her the compliment of making her an honorary member. (他們讓她成為榮譽會員以表示對她的讚譽)。由於「接受讚揚、讚美」是 to take a compliment,如 You should take it as a compliment. (你應視之為讚美之詞而予以接受;你應把它當作是對自己的肯定),因此有人認為「讚美、稱讚人家」應是 to give (someone) a compliment,其實這樣的用法也沒錯,但比較少見,因為 compliment 慣用的動詞是 pay。

compliment 的複數型除了原有的意思外,還意為「祝賀;問候;致意」;換言之,只有 compliments 有「祝賀;問候;致意」的意思,單數的 compliment 並無此一意思,如 Please accept this bottle of wine with the compliments of the chef. (請接受廚師這瓶表示祝賀之意的葡萄酒),顯然地,這瓶酒是免費的;This was an excellent dinner — Please give my compliments to the chef! (這頓晚餐很豐盛,請代我向廚師致意);My compliments to your father! (代我問候你父親;代我向令尊致意)。此外,當動詞用的 compliment 與 with 連用時亦可表示「贈送 (某物) 以表示敬意 (或祝賀)」之意,如 I will compliment her with flowers for her birthday. (她生日時我會送花給她以示祝賀)。

compliment 的形容詞是 complimentary,意為「恭維的;讚美的;讚揚的;讚賞的;表示敬意的;問候的」,如 complimentary remarks (讚美之詞);My boss was very complimentary about my work. (老闆很讚賞我的工作)。除上述意思外,complimentary 還有一個非常實用的意思,那就是「(免費) 贈送的」,如 complimentary tickets for the theater (贈送的電影票);The flowers are complimentary. (這些花是免費贈送的)。

Q:seldom ever 和 seldom if ever 有何不同?

A:這兩者是同義詞,意為「極少」;我們有時也會看到 seldom or ever 或 seldom or never 這樣的寫法,但無論是哪一個,它們都是用來加強語氣。然而,由於這四個片語的語意是 “rarely and probably never”,亦即「很少,可能從來沒有),因此它們可能造成意思模稜兩可,如 I seldom ever go there.,可能意為 I seldom go there. (我很少去那裡),也可能意為 I don’t ever go there. (我從不去那裡);因此,建議 seldom 或 ever/never 擇一使用,不要兩者連用。

seldom if ever 亦可寫成 rarely if ever,但 seldom 或 rarely 和 if 之間要用逗點隔開,或者說得更精確一點,if ever 前後須用逗點隔開,如 The method seldom, if ever, fails. (這個方法極少失敗);He rarely, if ever, loses his temper. (他幾乎從不發脾氣)。雖然 seldom/rarely if ever 可能造成疑義,但卻是個頗為常見的片語,可以讓我們表達「若有的話,也是很少」、「少之有少,幾乎沒有」或「幾乎從來不;幾乎從來沒有」(almost never) 的意思。

小一上英語 桃園明年全面實施

英語教育從小一開始扎根,已蔚為風潮,繼台北縣市、新竹市後,桃園縣從一百學年度起,小一也要上英語課,今年選定十八校試辦,最後擴至縣內十三個鄉鎮,並增聘外籍老師輔助教學。

桃園縣長吳志揚說,目前桃園縣小三每周一節英語,但有能力的家庭在孩子幼稚園時提早學英文,弱勢學生小三才接觸英語,落差太大,有必要向下扎根。

教育處長吳林輝指出,明年九月新學期開始,小一全面實施每周至少一節英語,中、高年級每周至少兩節,除培育兩百多位現有師資,今年招募新進教師中,卅多人有英語能力。

小一學英語從今年開始試辦,共選擇東門、桃園、西門等十八所國小,八德、蘆竹、龜山與新屋等四個沒有試辦學校的地區逐步試辦,一百學年度全面實施。

新竹市從九十二學度起推動國小六個年級全面實施英語教學,低年級每周至少一節,中高年級至少二節。新竹市教育處長蔣偉民說,英語教學實施迄今成效良好,又因家長會支持,每所國小聘有一位以上外籍英語教師駐校輔助,強化英語教學。

台北市國小學童英語教學自八十七學年度起,小三每周二節;九十一學年度起向下延伸至小一。九十八年度首度辦理北市小六生英語基本能力學力抽測,全市抽一○三班、約三千名學童參加選擇題檢測,結果供抽測學校瞭解學生學習情形,作為教師教學改進及補救參考。

台北縣自九十六學年度起,英語延伸到小一,隔年又實施國小語言實驗活化課程,每周加三堂以英文為主的語言課程,以教唱、遊戲等生活方式,讓小朋友自然學習語言。活化課程採自願參加,已從四十八校增加至目前八十五校,經教育部報准同意後,今年九月全面實施。(中國時報/2010-07-22)

活化英語課 陳超明:棄文法廢課綱

台灣的中學英文課,文法一向是教學重點,但政大英語系教授陳超明指出,今年大學學測已幾乎不考文法,學校應放棄文法規則的教學,廢課綱,改訂能力指標,以實用溝通為導向,把每個學生都教會,而不是趕著教完。

他說,台北縣最近推動英語活化教學,在正式課程外,用更活潑的方式,引發學童對學英語的興趣,效果不錯。

但他納悶,為何只有課外活動才能「活化」? 連正式課程也一起「活化」,甚至國、高中英語課也活化,不是更好嗎?

他指出,台灣傳統的英文教育,過分強調文法規則、死背單字,不重視基本溝通能力,導致許多人學了16年英文,見到外國人仍是鴨子聽雷、啞口無言。

他說,大家都知道問題所在,幾十年來卻無法解決。

陳超明最近在由聯經出版的新書《英語即戰力》當中提到,中學老師都認為文法很重要,但大考英文卻越來越不考文法,以測驗學生的閱讀理解力與語文的使用能力為主,「考試沒有引導教學」。

他舉例,今年學測英語題目,只有1-2題文法題,其他題目大多是理解題,須看上下文語意才能答,即考理解力,這才是真正考綜合語言能力,包括單字掌握、語法邏輯性及大量閱讀。

不過,當他告訴高中老師,上課不應該教太多文法,老師往往質問:「不教文法,要教什麼?」、「若我不教,萬一考出來怎麼辦?」

陳超明認為,大考中心未來不太可能考太多文法,老師應該教的,就是大量閱讀,及接觸外國文化的經驗與場景。

此外,英文老師還有個盲點,就是為了因應課綱趕進度,急著「教完」,卻不管學生會不會,即使班上只有兩三成的人懂,仍照樣教下一課。

陳超明認為,教會比教完重要,而且,建中和後段的高中,不應該教一樣的東西,英語課應該分級教學。(聯合報/2010-07-22)

拚升遷 技職生更要學英文

國內技職生的英文普遍比較差,但政大英語系教授陳超明認為,技職生更要學英文,因工作常會用到,且影響升遷、加薪;提升技職生英文應實用導向、能力分級、適性教學。

陳超明指出,不久前,他家裡的 ADSL 無法連線,他急著上網找資料,打電話找客服人員,對方告訴他把數據機後面的 s-w-i-t-c-h 重開,但不會發 switch 的音,但問答中,重複說就是「s-w-i-t-c-h」。

他感嘆,switch 是很普通也是技職體系最需要的基本單字。這凸顯部分技職學生的英文能力待加強,他們可能在國中就放棄英文,等上了科大之後,甚至有人連 12 的英文 twelve 都不會,只會 7-eleven。

英文不好,科大畢業生往往只能當個基層的工程師,升遷受限。

陳超明舉例,他有個朋友是一家跨國公司的台灣區經理,銷售業務是全亞洲第一名,月薪 30-40 萬元,但永遠站不上亞洲區副總的位置,因為她英文不夠好,在開國際會議時無法立即處理相關事務,亞洲區副總的缺總是由英文較好的香港及新加坡人搶走。

「只要能讓技職生都有起碼的英文溝通能力,就是台灣英文教育的最大建樹。」陳超明指出,科大的英語教育應全盤改變,以提升學習動機、實用為主,強調和專業學科有關的的英文溝通能力,例如廚藝餐飲相關科系的學生,至少要把煮菜的基本流程、廚具、食材及點菜常用單字背熟,由於常接觸,學生也較記得住。

但因技職生的英文能力相差懸殊,陳超明建議,大一起依能力分級適性教學,即使學生要從26個英文字母學起也沒關係;且應制定各年級能力指標,畢業前至少要能用英文寫簡單的 e-mail、自我介紹及上台報告。(聯合報/2010-07-22)