英文資訊交流網

英語學習、測驗、活動資訊及相關報導



   

Entries for 6月, 2010

指考明登場

大學指考明天登場,大考中心呼籲考生注意身體保健及安全,保持身心最佳狀態,也要注意交通和氣候。

7月1日考物理、化學和生物,7月2日數乙、國文、英文和數甲,3日歷史、地理及公民與社會。

大考中心提醒考生注意,准考證如於考前毀損或遺失,一律於考試當日攜帶考生身分證等相關證件及兩吋相片一張,向各考 (分) 區試務辦公室申請補發。

答案卡限用黑色2B軟心鉛筆畫記,不得使用修正液或修正帶修正;答案卷要用黑色墨水筆,建議使用筆尖較粗約0.5mm到0.7mm原子筆書寫,不得使用鉛筆,但可使用修正液或修正帶。除必用書寫、擦拭、作圖 (如圓規、直尺、三角板、量角器等) 文具,其他物品不得攜帶入場。

進入試場前手錶鬧鈴功能應關閉,行動電話、書籍、計算紙等不得攜帶入座。個人隨身物品如需置於試場設置「臨時置物區」內,行動電話要關機且鬧鈴功能要關閉。

為避免擾亂試場秩序及影響他人作答,考生不得在試場內飲食、抽菸、嚼食口香糖等,但如因病情而有飲水或服用藥物等特別需求考生,可在考前向試務辦公室報備。(綜合報導/2010-06-30)

Leave a Comment

遊學英語村 夜光天使像出國

台南市「夜光天使點燈專案」60名國小學生,昨天「遊學」博愛國小英語村,在模擬機場、旅館、超市、銀行中,進行全英語生活情境教學,小朋友都說「真的新鮮又好玩!」學生們還品嘗西式排餐,過了充實又快樂的一天。

台南市家庭教育中心、博愛國小趁著學期結束前,邀請開元、省躬、石門與日新國小參加夜光天使點燈專案的小朋友,到博愛國小英語村「遊學」。英語村從本學期開村以來,許多小朋友都嚮往能到此遊學,昨天獲邀參加,大家都很期待,也很高興。

博愛國小英語村採英語生活情境教學,學生可體驗搭機、出境、入住旅館、到餐廳用餐、超市購物、到銀行兌換美鈔的模擬情境,學習如何用英語對話。雖然許多小朋友一開始未進入狀況,聽不懂外籍老師說什麼,但一天訓練下來,已可用英語回答老師的問題。

台南市家庭教育中心主任蔣銘娟表示,教育部在97學年度實施「夜光天使點燈專案」,提供低收入戶、單親、失親、隔代教養的孩子課後照顧與關懷陪伴服務,台南市共有5所學校獲得教育部補助,讓弱勢孩子有點亮人生光明燈的機會。(聯合報/2010-06-29)

Leave a Comment

英文營隊免費報名

高雄安息日會下月5至11日上午9時30分,開辦「免費暑假英文體驗營」,中外老師分班授課,包括英文品格故事、閱讀、遊戲等,提供獎品,歡迎國中、小學生免費報名。電洽:(07) 2314031。

Leave a Comment

Q:為何搭乘汽車是 in a car 而搭乘巴士是 on a bus 呢? 這類介系詞用法是否有規則可循呢?

A:in, on 等介系詞在英文中扮演舉足輕重的角色,但每個介系詞的意思少則數個,多則數十個,對於非英語系國家的人士來說,要把這些字的用法完全弄懂或用得非常自然,可說相當困難,或至少需要一段很長的時間,所以只有仰賴平常多看、多用,讓它習慣成自然。同樣是交通工具,為何有的用 in,有的用 on,誰也說不出原因,也沒有規則可循,唯有掌握英語的正確用法後多加使用才能駕輕就熟。茲將常見的交通工具與 in 或 on 連用的習慣用語臚列如下並舉例供大家參考:

IN:a car, a taxi, a truck, a helicopter, a boat

ON:a bus, a train, a bicycle, a motorbike, a plane, a ship, horseback, elephant

I traveled in a car from Taipei to Kaohsiung. (我從台北坐汽車到高雄)
I traveled on a train from Taipei to Kaohsiung. (我從台北坐火車到高雄)

再者,交通工具使用 in 或 on 會影響上/下車 (飛機等) 的英文說法。就 [...]

Leave a Comment

大學英語口譯賽 竟成「口交大賽」

「口交」竟然能拿來比賽! 一張由北京第二外語學院主辦的「首屆口交大賽」宣傳看板照片,近日於中國網路上瘋狂流傳,並「雷」(驚嚇) 翻一票網友。有網友為主辦學校辯解稱:「這是指口譯交替傳遞,二外 (北京第二外語學院) 只是太單純不會想歪罷了。」在網友曝光的照片中,只見這塊比賽看板上大剌剌地寫著「首屆全國口交大賽--英語交替口交北京賽區複賽」。由於比賽名稱太容易讓人產生聯想,儘管有網友解釋其為「英語翻譯」類比賽,但許多網友仍驚呼:「天啊! 啥時這個運動也能搞全國性比賽了。」

部分網友則質疑圖片遭變造,稱:「明明是口譯大賽,硬是被P (指 PS,即電腦修圖) 成口交,太過分。」

Leave a Comment

常春藤領袖營 全程美語互動

這個暑假,台中有許多學校辦「便宜又大碗」的夏令營,其中常春藤中學的IVY領袖營,結合美語、科學,水上活動和團康、童軍最受歡迎,剛推出名額幾乎被搶光,另豐陽國中與南陽、富春等國小也有體育夏令營,讓學生假期更豐富。

常春藤中學暑假的領袖營,安排有「英語村」,設計商店購物、醫療診療等情境,讓學生全程英語對談;「科學小博士」可從實驗探索到科學知識,還有體能、社團、水上創意活動、團康、熱情晚會、團宿體驗等。

常春藤校長廖萬清說,2 天 1 夜的夏令營費用 1800 元,含吃住,最難得是全程可與外國美語老師情境互動,感覺很像出國遊學,共有兩梯次,各限額 120 人,剛推出報名就很踴躍,至今人數已達 2/3,剩下名額不多,很多去年參加過的學生今年還想再來「玩」一次。

常春藤領袖營分國小、國中組;國中組對象為小六至國二,7 月 10~11 日舉行;國小組小三至小五,7 月 17~18 日,都是兩天一夜,洽詢電話:25395066 外語中心分機 160、161、166。

此外,台中縣南陽國小提供網球場和風雨操場,推出迷你網球營和直排輪營;富春國小體操館安排羽球營活動;豐陽國中首次有棒球營隊。(聯合報/2010-06-26)

Leave a Comment

新北市拼成「Xinbei」 遭抗議

台北縣年底將升格新北市,未來英文譯名將採漢語拼音「Xinbei City」,引來民間團體台灣華語拼音聯盟不滿,昨天前往縣府門口舉牌抗議,堅決反對X開頭英譯,直批:「縣府不尊重民意蠻橫硬幹!」要求改為通用拼音「Sinbei City」。不過民政局表示一切依法行事,各部門也按期程變更中,暫無更改空間。

北縣府確定未來升格「新北市」英譯名稱定為「Xinbei City」,採用中國慣用的漢語拼音,與常見的通用拼音有出入,引起不少縣民討論,在網路上更掀起一陣唇槍舌戰。

昨天上午,台灣華語拼音聯盟與縣議員候選人李坤城到縣府門口抗議,舉標語「我愛新北市、幸福不打X」表達不滿心聲。

台灣華語拼音聯盟執行長張淑芬說,台灣地名、路名都採通用拼音,為何新北市英譯要採用與中國慣用的漢語拼音,縣府捨棄S開頭的通用拼音法,讓大家看了霧煞煞,英譯上跟「New Taipei」毫無連結,外國人也聽不懂。

民政局長楊義德表示,新北市英譯「Xinbei City」是遵照內政部頒布的《標準地名譯寫準則》規定,中央機關英文譯音改採漢語拼音為原則,所以意譯的「New Taipei City」,或通用拼音的「Sinbei City」,皆不被採用。

他強調一切是依照法令規定,也不需提出全民表決,月前各業管單位就已開始推行,英譯名不會改變。(蘋果日報/2010-06-25)

Leave a Comment

英語能力強 補助短期遊學

語言測驗訓練中心今年起開辦「全民英檢」行萬里獎助專案,針對赴英語系國家從事短期遊學、進修或交流者提供每人3到5萬元獎助金。

獎助對象及資格:具中華民國國籍、年滿18歲,在今年6月29日到7月7日報考「全民英檢」高級初試,聽力與閱讀測驗成績均達90分或以上;或在今年6月至明年3月間報考「外語能力測驗─英語測驗」,聽力、用法、字彙與閱讀三項測驗成績均達90分或以上。

語測中心主任高天恩表示,全民英檢高級測驗與外語能力測驗相對應程度評量的,正是中高階的溝通能力,不僅英語能力要強,也要能實際運用英語有效表達,並理解文化意涵。只要申請者能提出具體且與國際交流相關的計畫,創意與執行力兼具,並能達到活用英文、促進交流的目標,就有可能成為得獎者。

申請者須檢附上述指定英語測驗成績證明、英文自傳與英文出國計畫。初審通過後即進入英語簡報甄選的複審階段。獎助金名額共8名,可從缺,詳見活動官網 (http://www.lttc.ntu.edu.tw/goabroad.htm)。(聯合報/2010-06-24)

Leave a Comment

上網瘋足球 可順便練英文

世界杯足球賽開賽,成為國內最近的熱門話題,英國文化協會與英超聯盟合作開啟的足球網站,新增世界盃網頁 http://premierskills.britishcouncil.org/world-cup,讓球迷在欣賞球賽的同時,透過網站學英文。

英國文化協會說明,世界盃網頁上除提供有趣的足球英語知識及遊戲外,還有世界盃最新消息,包括世界盃網誌、球隊問答小測驗、線上足球遊戲等。

網站還提供多元的英語學習資源,有學習足球生字的線上遊戲、短片以及教學資源,老師可把足球英語知識帶進教室,讓英語學習變得更活潑有趣。(聯合新聞網/2010-06-24)

Leave a Comment

新北市英譯名 考慮 Xinbei City

台北縣年底將升格為新北市,但新北市的英文譯名到底該叫「Xinbei City」,還是「New Taipei City」? 這個問題最近在網站上引起熱烈討論。台北縣民政局日前完成未來新北市英譯名稱建議,決定採用漢語拼音的「Xinbei City」,遭部分網友痛批這個決定太草率,且未取得北縣民的共識。

不過,民政局長楊義德認為,網友屬意的「New Taipei City」,用語上可能引發北市民質疑被「吃豆腐」爭議;因此才採用「Xinbei City」,全案送九月縣議會討論通過後,即可全面製作路牌,及各區與外縣市交界處的入口意象指標。

新北市的英文譯名,也引起民進黨人士的不同意見。英譯名稱「Xinbei City」僅採漢語拼音,未以漢語、通用兩種拼音並行,民進黨台北縣黨部執行長張宏陸質疑,新北市英譯名稱與中國接軌,而非與世界接軌,縣黨部將請黨籍縣議員在議會質詢時,要求縣府清楚說明只採用漢語拼音的理由。

民政局長楊義德說,討論新北市英譯名稱時,原本考慮採用最多人建議的「New Taipei City」,但因先前「新北市」中文名稱引起不少台北市民反感,認為被吃豆腐,加上國土規畫法規定譯名應採用漢語拼音,因此決定以漢語拼音訂出新北市英譯名稱。

據了解,新北市選舉委員會3月初掛牌時,使用的新北市英譯名稱為「New Taipei City」,因民政局規畫的英譯為「Xinbei City」,已要求選委會取消先前譯名,等縣議會通過新名稱,再重新掛上。(聯合新聞網/2010-06-24)

Leave a Comment