南韓官方的觀光宣傳廣告,打出「Korea, Sparkling」英文口號,外國人還以為是氣泡水廣告,另一口號「Dynamic Korea」也令人有暴力聯想,南韓官員說,這些口號統統要改。

主管南韓海外宣傳的總統府國家品牌委員會顧問魚允大15日說,政府考慮換掉「Korea, Sparkling (閃耀的韓國)」口號,因為聽起來太像氣泡水品牌,常讓外國人聯想到礦泉水。

Sparkling 雖有「閃耀」之意,但在歐美國家,日常生活中最常用的意思是指氣泡礦泉水 (sparkling water)。因此不少外國人看到南韓這句宣傳口號,第一印象會覺得是氣泡水廣告。

魚允大說,另一口號「Dynamic Korea (活力的韓國)」旨在反映南韓快速發展的特質,不過,「有些人說這句引發暴力示威聯想」。

Dynamic 源自 dynamite (火藥),讓人想到南韓的暴力示威,也有人想到南北韓緊張對峙,讓朝鮮半島有如隨時可能引爆的火藥庫。

魚允大在對國會議員演講時表示:「應改成更能描述國家資訊科技發達形象的口號。」他說,將委託一家外商研究新的促進觀光口號。

魚允大建議以「Miraculous Korea (奇蹟韓國)」為口號。南韓早年經濟大幅起飛時,常被形容為「漢江奇蹟 (Miracle on the Han)」。

他說,北韓核武危機、派系鬥爭激烈的南韓政治、街頭示威和「不友善」,都是不利於觀光的南韓負面形象。

他說,帶外國人到南北韓邊界的非軍事區參觀,是錯誤的促銷觀光活動,「外國人回國後,對南韓的唯一記憶,很可能是南韓與北韓的衝突」。(聯合報/2009-07-16)