英語雜記 - 英文資訊交流網

英語雜記 Category

Insurance piss

分類: 英語雜記

不少人都會在上課、考試、會議或其他時間較長的活動即將舉行之前如廁,以防在活動期間想要尿尿而出現尷尬或困窘的情況。這些人真的都是聽到「大自然的呼喚」(the call of nature) 而從容就「廁」、尋求「解脫」嗎? 其實大多不然,而是習慣使然! 一直以來,他們基於以防萬一的心態,不管間隔多短、是否需要,有廁必上,不尿白不尿,即使只能勉強擠出幾滴,同樣不亦快哉,久而久之,習慣成自然,積習難改、積重難返,套句流行話:「回不去了」。據稱,這是膀胱無力、頻尿的主因之一。 這種在活動即將舉行之前,或者接下來的行程可能沒有時間如廁,為求保險,不管有無尿意,都會上廁所尿尿的行為,英文叫做 insurance piss。同理可證,若是便便,則叫做 insurance shit。例如: Sam: "let’s go to the library to study for the English exam." (我們去圖書館看書準備英文考試吧) Cindy: "OK, but I need to take an insurance piss first" (好,但我要先去尿尿) 如果您覺得 piss 和 shit 有礙觀瞻、難登大雅之堂,那麼可考慮將 piss 換成 pee, wee 等,而 shit 則換成 poop, poo, poo-poo 等。Poo 是兒語,而 poo-poo [...]

Fifty-footer

分類: 英語雜記

有幾個電視節目曾邀請一些所謂的網路正妹卸妝以素顏示人。OMG! 大多數正妹都出現極大的反差,化妝與不化妝,簡直判若兩人。讓人再次體認到網路世界虛擬與真實之間的界線是何等模糊。最難過的應該是那些當初驚為天人,一直奉她們為女神的宅男們,眼鏡跌破了,心也碎了。 還有一種情況同樣會讓男人的心情一下子從雲端跌到谷底。大多數男性都有過這樣的經驗:遠遠望去明明是個身材高挑、三圍玲瓏有致的辣妹 (hottie),但走近一看卻是個其貌不揚的醜女 (a chick that’s good from far, but far from good when you get close)。眾裡尋她千百度,卻落得如此下場,只好黯然拾起地上破碎的鏡片,驀然離去。這就是台灣俗諺所說的「遠看像朵花,近看像苦瓜」。英文對於這種女子也有個頗為貼切的稱呼,那就是本文的標題 fifty-footer 或 fifty foot fakeout,指的是那些離你 15 公尺 (50 呎 = 50 × 12 吋 × 2.54 公分 = 1524 公分) 來看是個正妹,近看卻是長相抱歉的醜女。例如: The chick that was walking in my direction was damn hot, then I put on my [...]

Threesome

分類: 英語雜記

Threesome 意為「三人一組;一人對兩人或一對二的比賽」。本文當然不是要告訴讀者這項意思,而是要談談這個字現在不時見諸於英文新聞報導的另一意思,那就是「3P」(a sex session involving three people)。3P 共有四種組合,三男、三女、兩男一女和兩女一男,反正就是三個人一起辦事,所以有時亦以 three in a bed 來表示 threesome,如 The married couple had a threesome with another woman. (這對夫妻和另一名女子玩 3P);My best friend asked me to join her and her husband for a threesome. (我好友要我跟她和她先生一起玩 3P)。 既然 3P 是 threesome,那麼 4P 不就是 foursome 嗎? 沒錯,foursome 除了原有的「四人一組;四人分成兩隊的比賽」意思外,現在還有 4P 這個新義,如 My supreme dream [...]

Freeboob

分類: 英語雜記

「激凸」是目前社會一個相當流行的用語,它可以指兩種情況,一是下半身的激凸,另一是上半身的激凸,前者適用於男性和女性,而後者應該僅適用於女性。當男性或女性穿著緊身褲或所穿的褲子太緊以致於私處的形狀顯示在外就會形成激凸。英文對於男性激凸和女性激凸各有不同的用語,前者叫做 camel toe,而後者叫做 moose knuckle 或 male camel toe;不過,目前似乎還沒有 female moose knuckle 的用法。 眾所周知,女性上半身激凸,指的是胸部奶頭隔著襯衫或上衣凸起的情況。走筆至此,讀者可能會猜想女性奶頭激凸的英文就是本文的標題 freeboob,因為 boob 就是俚語的乳房。非也! 女性胸前激凸的英文其實是 nipple chubby,其中 nipple 就是奶頭,而 chubby 意為「肥胖的;圓胖的」,是個頗為常用的形容詞,如 There’re a lot of chubby policemen in the United States. (美國有許多胖警察),但 chubby 在此卻是當名詞用,如 I can see your girlfriend’s nipple chubbys through that T-shirt! (我可以看見你女朋友那件襯衫上所顯露的激凸)。 Freeboob 並非女性胸前激凸,而是造成激凸的主要致因,也就是「沒穿胸罩」(go braless)。這個複合字是動詞,但它的動詞成分其實只有 free,意為「使自由;使解脫」,而 boob 為名詞,意思如上述。所以 freeboob [...]

Metrosexual

分類: 英語雜記

1989 年日本漫畫家神尾葉子推出名為《花樣男子》的長篇漫畫,立刻造成轟動。這部漫畫的主要情節,是在述說一名出身寒微但性格堅韌的女生牧野杉菜被愛錢的父母強迫就讀一所貴族學校,因而結識了四大家族繼承人 F4,並與 F4 之首、個性跋扈的富家子弟道明寺司墜入情網的故事。故事背景發生在一所由在政經界最具影響力的四大家族為培養優秀後代而創立的貴族學校:英德學園 (Eitoku Gakuen)。四大家族的繼承人 - 道明寺司、花澤類、西門總二郎、美作玲號稱 F4 (Flower 4,即「花之四人組」),在學校享有各種特權。但沒想到他們囂張跋扈的行徑在遇到出身貧寒的牧野杉菜後竟有了轉變。牧野不畏強權,一個人挺身挑戰 F4,而身為 F4 之首的道明寺竟然因此欣賞上她,不顧家族反對與牧野交往。 2001 年台灣可米睿智文化傳播事業有限公司將這部漫畫翻拍成相當成功的電視劇《流星花園》,劇中飾演四位男主角的言承旭、吳建豪、朱孝天、周渝民也跟著走紅。由於這個結果出乎意料,起初可米睿智堅持 F4 並不是一個團體,只是戲劇中的一個橋段而已。但隨著《流星花園》在東南亞漸漸引起注意,可米睿智最後宣佈正式成立男子團體,取名 F4。F4 是台灣新生代男子團體的一個代表和外型帥氣的男性的代名詞。在他們之後台灣掀起了一股成立男子團體的風潮,直至今日。之後,日本與和韓國也重拍此劇,收視同樣紅不讓。 現今我們使用「花美男」或「(美) 型男」來稱呼這種外型帥氣的男性,而它的英文就是本文的標題 metrosexual。花美男一詞最早出現在日韓,自從韓流吹遍世界,這一名詞也被帶到世界各地。根據日韓電視節目所提供的標準,花美男一定是絲毫沒有女氣,身材高大、180 公分以上,而且心態要陽光健康。韓國娛樂節目《情書》上說,除了身材高大外,有著漂亮娃娃臉 (很萌的那種) 才算女士心中的花美男。日本《新堂本兄弟》《花丸咖啡》《SUKA J》《fashionable主義》等綜藝節目中也都有提到,花美男一定是皮膚白嫩,很萌的娃娃臉,絲毫沒有女氣,有點肌肉,聰明善良,熱愛和平,身材高大,而且比例很標準。 至於英美字典網站對這個字的定義,茲整理翻譯如下:Metrosexual (名詞 - 重音在第一音節) 指的是有強烈的審美觀,會花許多時間和金錢在外表裝扮與生活品味上的都會新男性;一般公認,現今這種注重儀表、穿著時尚、品嚐美食、精通生活享樂的男性,以英國萬人迷足球明星貝克漢為經典代表人物。這個字是由 "metro-" (都市) 和 "sexual" (性別) 組合而成。它首次出現在 1994年,為英國作家兼社會評論家馬克‧辛普森 (Mark Simpson) 所創造。它的相關字 metrosexuality (名詞) 則意為「花美男注重儀表、穿著時尚、品嚐美食、愛好生活享樂的態度和風格」。

Over-chicked

分類: 英語雜記

一般人看到俊男美女,難免都會驚艶,甚至產生追求的慾望。但如果你是野獸或醜女,在採取行動之前,最好先稱稱自己幾兩重。也許有人會不服氣地說,喜歡就應該大膽追求,野獸到最後也能贏得美女的芳心。但這只是童話,童話多半不會成真。 千萬別以為,這年頭門當戶對的觀念已經過時。根據美國加州大學的一項研究,人在挑選伴侶時會告訴自己擇偶標準必須條件相當,尤其是外貌。這項發現或許有助於解釋,好萊塢性感女星安潔莉娜裘莉 (Angelina Jolie) 與兩個樣貌平凡的前夫強尼李米勒 (Jonny Lee Miller) 和比利鮑伯松頓 (Billy Bob Thornton),都結婚不到 3 年就分手,但她與全球公認的帥哥之一布萊德彼特 (Brad Pitt),已經交往 6 年以上,顯示她找到了匹配的對象。這也許就是動物學所謂的「同型交配」(assortative mating)。所以,如果妳沒有裘莉的外貌,最好不要肖想像彼特那樣的帥哥,反之亦然。 然而,在現實生活中,儘管俊男配醜女的情況真的不多見,但美女配野獸的情況卻時有所聞。何以如此,因為這些野獸大多是富二代,所以即使腦滿腸肥、其貌不揚,亦有美女投懷送抱,在金錢的支撐下,維持長久的關係。當然了,長得俊俏、一表人才的富二代亦大有人在,不能一竿子打翻一條船。 不過,一般而言,美女野獸配,感情往往不持久。這可從英國利物浦大學所做的一項研究獲得證明。該研究發現,在男女交往關係中,若女比男長得好看很多,那麼這段關係可能注定失敗。研究人員認為,美女可能了解到自己有挑三揀四的本錢,她們也可能有信心將目前平順的關係拋諸腦後;另外一個可能的原因是,這些美女長相抱歉的伴侶容易吃醋,導致兩人分手。 除非我們是當事人,否則美女野獸配是否能修成正果,其實跟我們沒什麼關係。比較有關係的應該是,美女野獸配或野獸美女配的英文怎講呢? 那就是本文的標題:Over-chicked。這個俚語字是形容詞,意為「女的長相比男的好看很多的;野獸配美女的;牛糞配鮮花的」,所以主詞須為男性,如 Have you seen Danny’s girlfriend, he is severely/seriously over-chicked! (你見過丹尼的女朋友了嗎,他是野獸配美女!) - 注意 severely 和 seriously 這兩個經常與 over-chicked 連用的副詞;How did Harry ever get Paula to date him? He is really over-chicked. (哈利是怎樣讓寶拉跟他約會的? 他真的是牛糞配鮮花)。 [...]

QR, QRF, RRF

分類: 英語雜記

QR code (QR 碼) 正夯,QR 是 Quick Response (快速反應) 的縮寫。QR 碼是一種二維條碼,於 1994 年由日本 Denso-Wave 公司所發明,目的是希望 QR 碼所儲存的內容能快速被解碼。在許多宣傳品中,經常有個黑白小方塊,方塊三個角落,還有個像「回」字的圖案,這就是可用智慧型手機照相掃描的 QR 碼。 目前全世界應用 QR 碼最廣泛的國家當然非日本莫屬,但美國亦急起直追,不遑多讓。在台灣,相關應用雖不是很盛行,但亦有越來越風行的趨勢。 事實上,本文並非要探討 QR 碼的發展和應用,只是 QR (Quick Response) 的「快速反應」意思,讓筆者聯想到許多國家都有成立的「快速反應部隊」。這種部隊的英文名稱主要有二:一是 Rapid Reaction Force (RRF),另一是 Quick Reaction Force (QRF),前者可指軍方和警方的單位,而後者專指軍方的單位。所以,若是警方的 RRF,如「霹靂小組」(SWAT - Special Weapons And Tactics),那麼以「快速反應小組」或「快速應變小組」來稱之,似乎比較恰當。這些部隊或小組都是訓練來對發展中的狀況做出快速的回應 (rapid response)。 從上述可知,quick 和 rapid 這兩個同義字分別可以跟 response 和 reaction 這兩個同義字搭配 (collocate/collocation),組成 quick [...]

Sissy, tomboy

分類: 英語雜記

Sissy 的中文意思就是「娘炮;娘娘腔」,但無論英文或中文,它們都是貶抑詞、冒犯語,所以在使用上必須謹慎小心,如 To my dad, people who taught at colleges and people who wore ties were ‘sissies’ - all of them. (The New Yorker) (對我父親而言,在大學教書及戴領帶的人都是「娘炮」- 全部都是);The dancing teacher looks like a sissy, but he is very strong. (舞蹈老師看起來娘娘腔的, 但他非常強壯)。在英國,sissy 亦拼成 cissy。此外,sissy 的形容詞有時還拼成 sissified 或 cissified,但這純屬俚語或方言的拼法,並不多見。 Sissy 源自 sister,事實上,它亦可用來指兄弟姊妹中的姊姊或妹妹,尤指其中年紀最大者,如大姊,有時暱稱為 sis。Sissy 除了用作名詞外,還可當形容詞用 (= sissyish),如 sissy baby, sissy [...]

Batmanning

分類: 英語雜記

襲捲全球的仆街 (planking) 風潮已逐漸降溫、退燒,因為類似的網路流行時尚不斷推陳出新。記得不久前本部落格才介紹過繼仆街之後而起的「棲街」(owling - 棲街者就像貓頭鷹棲於樹上一樣蹲坐在一些不尋常的地點,雙眼凝視前方),但棲街似乎「天生短命」,僅短暫流行之後就被一種更新的網路狂熱所取代;這種目前最新的網路狂熱就是本文的標題 batmanning (蝙蝠掛)。不過,蝙蝠掛比仆街、棲街難度更高,也更危險,隨時有喪命的可能,在此呼籲千萬別輕易模仿、嘗試。 「蝙蝠掛」顧名思義就是模仿蝙蝠俠倒吊在大門、圍牆、欄杆上或任何可以頭下腳上掛著的地方,這種姿勢和動作可能會讓人腦充血,頭痛,從吊掛狀態下來時若有不慎,輕者可能腦部和頸部受傷、重者可能喪命。 據稱,第一支 PO 上 YouTube 並爆紅 (go viral) 的蝙蝠掛影片是由美國普渡大學 (Purdue University) 一群自稱是 "Batman Boilers" 的學生所拍攝。這支影片立即引起熱烈迴響,迅速在網路形成一股風潮,開始玩蝙蝠掛的人數也跟著水漲船高。根據美國廣播公司 (American Broadcasting Company, ABC) 的報導,玩蝙蝠掛的人,英文叫做 batmanner,而 batmanning 這個字除了當名詞外,亦可當形容詞用,如 batmanning skill (蝙蝠掛技巧)。雖然目前無人可以預測蝙蝠掛會流行多久,流行範圍會有多大,但已經有人預測,繼蝙蝠掛之後的網路流行狂熱可能就是模仿蜘蛛人而來的動作,英文或許就叫做 spidermanning。

Tombstoning

分類: 英語雜記

如果你有在看 WWE (World Wrestling Entertainment) 摔角節目,你一定認識 Undertaker 這號人物。他是美國職業摔角高手中的高手,他最厲害的必殺技是把對手頭下腳上地抱起來,直挺挺將頭部撞地,使對手昏死在擂臺上,正如 undertaker 的中文意思「殯葬業者」,為對手「辦理後事」、「送終」,然後壓制成功、獲勝。Undertaker 的此一獨門絕招叫做 tombstone (墓碑),節目解說員稱之為「墓碑落下」。 本文標題並非指 Undertaker 的「墓碑落下」,而是一種極限運動 (extreme sport),但概念相近,中文同樣可以譯為「墓碑落下」。這種致命性的極限運動起碼已存在 4 年的時間,全世界大多數國家都有人玩這種運動,但以喜歡極端刺激又不怕死的人士居多,其中又以年輕人佔大多數。他們站在一、二十公尺、甚至更高的懸崖、峭壁、岩石或橋墩上,筆直地往下面的河水或海水跳。這些玩「墓碑落下」的人,英文叫做 tombstoners。 然而,這種危險運動已在全球造成數十人死亡或癱瘓。過去四年間,光是英國就有至少 14 人死於「墓碑落下」,另 40 人重傷或癱瘓。專家指出,墓碑落下人士可能遭受頭部或脊椎受傷或摔斷手腳,導致永久殘廢或死亡。


Loading

網路翻譯家系列電子書

文章訂閱

訂閱文章,請輸入email:

Facebook


文章彙整

工商服務

流量統計