軟體更新》TheSage English Dictionary and Thesaurus v7.32.2704 – TheSage 英語辭典和同義詞辭典

TheSage English Dictionary and Thesaurus 是一款專業的軟體辭典,將完整的英語辭典和多方面的同義詞辭典整合為單一且強大的英語參考系統,不必連線即可在本地端執行。安裝時,您可選擇安裝版或可攜式版。

TheSage English Dictionary and Thesaurus 包含:

  • 250,000 個多定義的詞條,每個定義都非常詳細。
  • 60,000 個用法例句。
  • 170,000 個讀音。
  • 百科全書似的資料 (地理、歷史、政治)。
  • 學術知識 (醫學、生物學)

同義詞辭典包含同義字 (synonyms)、反義字 (antonyms)、上義詞 (hypernyms)、下義詞 (hyponyms)、部分詞 (meronyms)、整體詞 (holonyms),而定義之間有近 1,900,000 項關係。
閱讀全文

Plenty 的用法

Plenty 可當代名詞、名詞 (不可數) 和副詞用。

Plenty 用作代名詞時意為「大量,眾多」(通常指過多)。例如:

  • A: How long will it take? (A:要花多久的時間?)
    B: One hour should be plenty. (B:一小時應該足夠了)
  • A: Would you like some more coffee? (A:還想要些咖啡嗎?)
    B: No thanks, I’ve had plenty. (B:不,謝謝,已經夠了」
  • Don’t hurry – We’ve got plenty of time. (別急,我們有足夠的時間)
  • Tom has always had plenty of money. (湯姆總是有很多錢)
  • Plenty of teachers are always complaining about their salaries. (很多老師老是在抱怨他們的薪資)
  • Peter has plenty of creepy stories to tell. (彼得有許多令人毛骨悚然的故事可講)
  • There’s plenty (= plenty of things) to do in the office. (辦公室有很多事要做)

閱讀全文

Epidemic, pandemic (nn.)

Epidemic 和 pandemic 這兩個字很容易被搞混,實有加以說明澄清的必要,尤其正值新冠肺炎 (COVID-19) 方興未艾之際。這兩個字皆源自希臘文且都可當名詞和形容詞用,但本文以探討名詞為主。它們的形容詞用法請參考「Endemic, epidemic, pandemic (adjs.)」這篇文章。

Epidemic 意為「傳染病,流行病,時疫」,指的是特定地區廣泛爆發的疾病,如 an epidemic of influenza 或 a flu epidemic (流感)。這些疾病通常藉由直接接觸已感染之個體、感染者之體液及排泄物、感染者所污染到的物體,亦可透過喝水、食物或空氣而散佈。被感染者最初通常不知道自己被感染,因為傳染病有潛伏期 (incubation period)。
閱讀全文

Feet of clay

Feet of clay 意為「(英雄、偶像或其他受人敬重、仰慕人士) 不為人知的缺點;致命的弱點」。這個慣用語可追溯到大約 1600 年,係源自舊約聖經的但以理書 (the Book of Daniel) (Daniel 2:31-33),書中先知但以理 (Daniel,天主教聖經譯作「達尼爾」) 負責為巴比倫國王尼布甲尼撒 (King Nebuchadnezzar) 解夢。

有一天,尼布甲尼撒夢到他看見一尊巨人像 (image)。巨人像的頭是金做的,胸膛和臂膀是銀做的,肚腹和腰是銅做的,腿是鐵做的,而腳是鐵和泥土混合做成的。這個金屬巨人遭到一塊巨石擊中雙腳而粉碎,顯示泥腳是金屬巨人唯一致命的弱點。但以理從這個夢或從這尊巨人像之粉碎預測了巴比倫帝國 (Babylonian Empire) 即將毀滅。
閱讀全文

So 的替代用法

在正式的上下文中,我們可以使用 so 來代替連綴動詞後面的形容詞 (片語)。例如:

  • The situation became intolerable five years ago and it remains so even today. (局勢於五年前變得無法容忍,時至今日依然如此)
    → It remains intolerable even today.
  • Tom is very selfish. He’s been so since his childhood. (湯姆很自私。他從小到大一直都是這樣)
    → He’s been very selfish since his childhood.

閱讀全文

軟體更新》Vocabulary .NET v5.1.7377 繁體中文版 – 多國語言字詞學習工具

Vocabulary .NET 是一款能夠幫助您學習多國語言單字的學習工具 (內建中/英文介面顯示),能夠讓您更容易地建立、編輯與練習測驗多國語言。

這款免費軟體無須安裝,因此也無須反安裝,只要刪除該檔案即可 (刪除後完全乾淨,沒有任何登錄值 RegKey 或檔案會存在系統)。
閱讀全文

Lone wolf

Lone wolf 意為「孤僻的人,不合群的人」,這個慣用語首次出現在 1890 年代末期。近年來歐美,尤其是美國,發生多起造成重大傷亡的槍擊或恐怖攻擊事件,由於歹徒大多是獨自一人作案,新聞媒體及治安單位乃以 lone wolf 的字面意思「孤狼」來稱呼這些兇手。

這個慣用語源自自然界的一種現象。眾所周知,狼是一種群居動物,但狼群中的某隻狼有時會被逐出狼群,成為孤狼。孤狼必須自立更生,因此通常比群居的狼來得凶猛或強韌。Lone wolf 的複數為 lone wolves,但通常使用單數。
閱讀全文

In the loop, out of the loop

In the loop 意為「消息靈通人士;圈內人;在決策圈內」,而 out of the loop 意為「不是消息靈通人士;不是圈內人;在決策圈外」,兩者互為相反詞或反義詞。它們分別於 1960 和 1970 年代期間開始使用至今。

這兩個慣用語的起源有不同的說法。有人說它們是從航空業用來說明飛機電子控制系統的名詞演變而來。另有人說,它們源自軍事名詞「指揮管制回饋迴路」(command-and-control feedback loop)。軍官透過這個迴路系統對充員兵發號施令,而充員兵則循同一迴路回報給下令的軍官。
閱讀全文

Ordinance vs. ordnance

Ordinance 是個可數名詞,意為「法令,法規,條例」,如 The town passed an ordinance compelling all outdoor lighting to be switched off at 10.00 PM. (該鎮通過一條法令強行規定晚上十點關閉所有室外照明);City Ordinance 180 forbids the parking of vehicles in this area. (《市政條例》第 180 條禁止在此地區停放交通工具)。

Ordnance 是個不可數名詞,意為「軍需供應品 (尤指武器和炸彈);火炮,大炮」,如 The military stores, maintains and loads bombs, missiles and other ordnance at this base. (軍方在本基地儲備、保養和裝載炸彈、飛彈及其他武器)。
閱讀全文

When pigs fly, pigs might fly

When pigs fly 和 pigs might fly 為同義成語,意為「天方夜譚;絕不可能發生的事」,通常用來回應假設性或誇張的談話,帶有挖苦嘲弄意味。When pigs fly 為美式英語,而 pigs might fly 為英式英語。

Pigs might fly 的原始版本為 “Pigs fly in the air with their tails forward”,首次出現在英國辭典編纂者約翰˙威索爾斯 (John Withals) 1616 年出版的拉丁文-英文詞典《A Shorte Dictionarie for Yonge Begynners》中:”Pigs fly in the ayre with their tayles forward”。
閱讀全文