A:當有兩個或多個所有格修飾同一個名詞或作為同一名詞的限定詞時,有時會產生語意模稜兩可的情況,這種所有格在英文中叫做 linked genitives 或 linked possessives。
Mary and John’s father 和 Mary’s and John’s father 在大多數的上下文中都不會引發歧義,指的都是一個父親和他的兩個小孩。然而,David’s and Elizabeth’s hats 則可能指每人都有一頂帽子或兩人其中之一有多頂帽子或兩人都各有多頂帽子,而 his and her house 似乎是指兩人共同擁有一間房子,但 his and her houses 則語意不清,因為這可能指兩人共同擁有兩間或多間房子或者每人各只有一間房子。
語意更模稜兩可的情況也可能發生,如 the prosecutor’s and the defense attorney’s motion 可能是檢察官和辯護律師共同的提議,而 the prosecutor’s and the defense attorney’s motions 可能是個別的提議,但也可能是兩人共同提出的數個提議。
當涉及這種所有格用法時,我們必須注意更多可能發生的問題。當你說 your and my idea 或 your idea and mine 時,你是指兩人共同的構想,還是各有一個構想呢?如果你說 your ideas and mine,那麼你是指這些 ideas 都是兩人共同的構想,或我有數個構想而你也有多個構想,還是其中有共同的構想也有個別的構想呢?總之,當有語意曖昧、含糊的情況發生時,一定要改寫句子,尤其在寫作中,是不容許有任何 ambiguity 的。
再舉一例來說明「共同擁有」可能造成的問題,如 Susan and Mary’s boyfriend went to the movies last night. (蘇珊和瑪麗的男友昨晚去看電影) 這句可以從兩方面來解讀,一是蘇珊和瑪麗共同擁有一位男友 (在現實生活中,這種情況並不多見),而這位男友昨晚自己一個人去看電影,二是蘇珊跟瑪麗的男友去看電影 (這種情況比較有可能;瑪麗的男友顯然有劈腿之嫌)。為了讓意思一清二楚、一目了然,句子應改成 Susan went to the movies with Mary’s boyfriend last night.。