Cover all the bases

Cover all the bases 意為「面面俱到;做到萬無一失」,但它的起源不是那麼確定。有一說認為它源自棒球,其中 base 是「壘」的意思;另一說認為它來自軍事,其中 base 的意思是「(軍事) 基地」。不過,比較確定的是,這個慣用語是在 20 世紀初期至中期期間出現,可能是美國慣用語。

無論如何,本慣用語的例句最早是出現在 1950 年代,但直到 1960 年代才被廣泛使用。在 Google 圖書 (Google Books) 與 Google新聞 (Google News) 的歷史搜尋中,可找得到的 cover all the bases 或任何相近變體的最早例句,是來自《告示牌》(Billboard) 雜誌 1952 年的一篇文章,第二個例句則來自 1957 年。不過,
這些作者在他們的例句中使用此慣用語都是信手拈來,可見這些例句肯定不是此慣用語最早出現的例句。

例句:

  • I’m sure we covered all the bases on this. (我確定我們對這件事已經面面俱到了)
  • I think I’ve covered all the bases – I called our clients, arranged the meeting, and booked tables for them at their favorite restaurant. (我想我已經面面俱到,盡我所能了 - 我給我們客戶打了電話,安排會議,在他們最喜歡的餐廳訂了桌)
  • Kevin covered all the bases by applying to 12 colleges. (凱文向 12 所大學提出申請以確保萬無一失)
將本文加入書籤.

發表迴響