倡兩性平等 歐盟禁用 Miss、Mrs

倫敦每日郵報報導,歐盟領袖以帶有性別歧視色彩為由,決定禁用Miss (小姐)、Mrs (太太) 等表達女性婚姻狀態的稱謂,連 sportsmen (運動員)、policeman (警察) 這類字眼,因為結尾的 men、man 有男性意涵,不夠中性,也在禁用之列。

歐盟同時公布最新版指導原則,試圖推出中性稱謂。官員指出,歐盟領袖與歐洲議會議員必須避免觸及婦女的婚姻狀態,只須直呼對方姓名即可。這意味法文、西班牙文的類似字眼,如 Madame、Mademoiselle、frau、fraulein、senora 和 senorita 也在查禁範圍。

不僅如此。新規定還禁止使用 sportsmen (運動員) 和 statesmen (政治家),建議改用 athletes、political leaders。Man-made (人造的) 這個字眼也在禁用之列,宜改用 artificial 或 synthetic。air hostesses (空姐) 應改為 flight attendants (空服員);policeman 或 policewoman (警察) 也應改稱 police officers。

唯一未禁用的字彙是 waiter 與 waitress。這意味,歐洲議會議員至少在餐館喝咖啡時,可以省去稱呼上的不便。

這套新準則由歐洲議會秘書長公布,許多議員感到不可思議。蘇格蘭保守黨籍議員史迪文森表示,新準則政治正確過了頭。他說:「歐盟曾試圖禁用風笛,也曾規定香蕉的形狀;現在又試圖規定我們如何使用本國語言。兩性平等是最後一根稻草。『思想警察』已在歐洲議會中張牙舞爪。」部分議員表示,他們不但將繼續使用既有的語言,並已要求議會秘書長說明這項構想的出處及成本。(每日郵報/聯合報/2009-03-18)

將本文加入書籤.

發表迴響