Visit, visitation (nn.) / visit, visit with (vv.)

Visit 和 visitation 的意思不盡相同。visit 意為「拜訪,訪問;參觀,遊覽;(政要或公務員) 視察,巡視,訪問;(病人) 就診,(醫生) 出診」,僅單純地表示「拜訪某人或參觀某地」,而 visitation 意為「訪問;參觀;探視,探望」,是指某種正式的 visit。當名詞用的 visit 通常與介系詞 to 連用,而 visitation 通常與 of 連用,如 “pay a visit to” (= to visit, to call on, to pay a call on) 為一常用的片語。例如:Their visits are usually quite short. (他們的訪問通常都相當短暫);The president arrived in Japan today for a three-day visit. (總統今天抵達日本進行為期三天的訪問);Few people enjoy a visit to the dentist. (很少有人喜歡去看牙醫);I must pay a visit to the doctor. (我必須去看醫生);the visitation of the sick (對病人的探望)。

Visitation 也是個法律用語,指「(離婚父母對孩子的) 探視 (權)」:a visitation arrangement (探視安排);He had rights of visitation to see his children. (他有探視他小孩的權利)。此外,visitation 還意為「天譴;天罰」:They believed the plague was a visitation of God. (他們認為這場瘟疫是上帝的懲罰);再者,在口語中,visitation 意為「令人討厭的停留過久的訪問;不受歡迎的訪問」 — 經常與 from 連用:The next day we received another visitation from the police. (第二天警察又來詢問我們)。這三個意思都是 visit 所沒有的。然而,儘管 visitation 指的是某種正式的訪問,但國與國之間政要和官員的正式訪問卻是 state visit,這個英文新聞常見的固定用語意為「國事訪問」:The Queen will make a state visit to Far East next year. (女王明年將到遠東進行國事訪問)。

當動詞用的 visit,意思與名詞相當,但 to visit with 的意思則與 to visit 大相逕庭;不僅如此,visit with 本身就有兩個截然不同的意思,一為「暫住」(= to stay with),另一為「與…談話,與…聊天」(= to converse with, to chat with):Aunt Huang is visiting with us this weekend. (黃大嬸這個週末將來我們家裡住);Amy will come down and visit with you for a couple of days. (艾美會來你這兒作客住上幾天);I visited with her mother for nearly an hour. (我跟她媽媽聊了近一個鐘頭);I saw him visiting with a neighbor. (我看到他在和鄰居閒聊)。visit with 的這兩個意思都是美式英語的用法。

將本文加入書籤.

發表迴響