Sponge (n., v.)

Sponge 可當及物和不及物動詞用,意為「(用海綿或濕布) 擦拭,清洗;(用海綿或布) 吸掉 (液體)」。然而,當不及物動詞用的 sponge 經常與介系詞 on 或 off 連用,來表示「依賴 (某人) 生活;寄生在 (某人) 家裡」的意思,如 to sponge on (off) someone 是個口語常用的貶抑之詞。儘管如此,當名詞用的 sponge在其比喻意思上通常不帶貶義,所以 to be a sponge 可以指吸水的海綿,也可以指依賴他人生活的寄生蟲,但更常見的是指吸取新知或吸收學問的人 — 當然,a sponge 的真正意思要由上下文來決定。

口語和非正式場合常用的成語 to throw in (or throw up) the sponge 係使用名詞 sponge 的字面意思,亦即「海綿」。這個成語源自拳擊比賽 (prizefighting):當拳擊手的助手 (a second) 向拳擊場內拋擲海綿或毛巾時,那就是表示該拳擊手認輸或棄權 (We quit.),因此這成語亦寫成 to throw in the towel。現今這兩個成語均被廣泛應用在各種活動和比賽中,甚至經常被用在其他場合 — 雖然它們已是陳詞濫調 (clichés),但用起來仍然生動有力:After years of fighting dishonesty in the government he threw in the towel at last and left politics. (他與政府內的不正之風鬥爭多年後,終於承認自己無能為力並退出政界);I hate my work. Sometimes I feel like throwing in the sponge. (我討厭我的工作,有時真想打退堂鼓)。

將本文加入書籤.

發表迴響