-ness, -ty

由於英文中有許多形容詞同時擁有以 -ty (包括若干以 -ety 和 -ity 為字尾的抽象名詞) 和 -ness 為字尾的名詞,有人或許想知道這兩種名詞之間有何不同,所代表的意義為何,以及該如何使用。本文將就此作一說明。首先,我們必須要知道的是,由 -ness 和 -ty 字尾所構成的名詞,都是衍生自形容詞。英文的任何形容詞都可加上 -ness 來變成名詞,但這種型態的名詞目前仍有在使用的數量,比起衍生自拉丁文形容詞而以 -ty、-ety 或 -ity 為字尾的名詞要少了許多。因此,除了特殊用途,如在英文論文中的應用,我們可能從 one, loyal 和 various 等形容詞創造出 oneness, loyalness 和 variousness 等名詞外,一般大多使用 unity, loyalty 和 variety 等。

在現行以 -ty 為字尾的名詞中,絕大多數在所有應用中都比相對應的 -ness 名詞來得常見。這些 -ty 字俯拾即是,如 ability, honesty, notoriety, prosperity, sanity, stupidity,因此我們實在沒有必要、實際上也沒有令人信服的理由一定要使用 ableness, honestness, notoriousness 等名詞來代替之。再者,目前比 -ty 字來得常用的 -ness 字相當罕見 — 現在能想到的只有 acuteness 和 conspicuousness 分別比 acuity 和 conspicuity 來得常用。

總體而言,-ty 字大多比相對應的 -ness 字來得常用,除非它們的意思和用法已經完全不同或有部分不同。意思完全不同者包括 ingenuity (創意,發明才能;足智多謀,心靈手巧) 和 ingenuousness (天真;坦率)、casualty (死者;傷者;傷亡人員) 和 casualness (隨便) 以及 sensibility (感覺力,感受力,鑑賞力) 和 sensibleness (合理;明智)。部分不同者則是肇因於 -ty 字比較常用而發展出具體的意思,因此許多 -ty 字現在除了能表示原有之抽象意思外,也能表示具體的意思,而大多數的 -ness 字因為少用並未發展出具體的意思,一直只有抽象的意思。換言之,這兩種名詞都具有各該形容詞所表示之性質或特性的抽象意思,但許多 -ty 字現在除了當抽象名詞外,亦可當具體名詞,而大多數的 -ness 字則僅能用作抽象名詞。

將本文加入書籤.

發表迴響