Q:我們經常聽到「左岸咖啡館」,這是指著名的巴黎塞納河左岸拉丁區的咖啡館。請問英文的 the left/right bank of a river 有沒有固定的分法,因為左岸或右岸似乎會隨我們面對之方向的不同而有所不同!?

A:the left/right bank of a river 指的都是固定的地方,不會隨著我們面對方向的不同而有所改變。left bank 是指我們面朝下游方向 (順流而下的方向) 時位在我們左手邊的河岸;而 right bank 就是指我們面朝下游方向時位在我們右手邊的河岸。所以,the left bank of the Seine (塞納河左岸) 永遠是成就現代藝術、裝飾藝術、新小說及存在主義不可或缺的地方。

既然談到 river bank,我們正好利用這個機會將幾個類似的字做一說明,以免發生使用上的錯誤。如上述,bank 是指河岸,而海岸叫做 shore,或更精確地叫做 seashore。湖岸也叫 shore,且只能使用這個字 (lake shore),但大湖的岸可以叫做 beach;beach 的主要意思是沙灘,如 we like to play volleyball at the beach. (我們喜歡在沙灘打排球) — 注意:beach 前面的介系詞只能用 at。而 seaside 指的是濱海地區的遊憩場所、海濱(渡假)勝地 (seaside resorts)。上面提到海岸叫做 shore,不過當它與地理位置、氣候或海防有關時,一般往往使用 coast,如 the United States Coast Guard (USCG) (美國海岸防衛隊),Coast Guard Administration (行政院海岸巡防署),coastline (海岸線)。

將本文加入書籤.

發表迴響