世錦賽冠軍盃刻中文 徐美四寧超瞎

美國昨風光慶祝重登籃球世界霸主,但高舉的冠軍盃上面竟刻有一段摸不著頭緒的繁體中文「徐美四 寧」,原來這是籃球發明者奈史密斯 (James Naismith) 的中文譯名,這麼瞎的翻譯加上中文字像是隨便寫寫,冠軍盃乍看下還真像是山寨版。

世錦賽冠軍盃上4面共刻有奈史密斯的英文、中文、阿拉伯文和埃及文,如果用港式發音來解釋「徐美四 寧」還說得過去,但要翻也該翻成「寧徐美四」,這個翻譯者顯然錯把奈史密斯的奈當成姓了,實在有夠離譜。

運動界英翻中鬧笑話不只這一樁,最扯的就是小牛前鋒馬利安 (Shawn Marion),他在小腿刺上讓人噴飯的「魔鳥樟」,什麼意思? 馬利安說:「不就是我綽號『Matrix』的中文翻譯嗎?」被刺青師傅呼攏的馬利安,不但成大笑柄,也數度當選 NBA 最差刺青。(蘋果日報/2010-09-14)

將本文加入書籤.

發表迴響