當然啦,英文中容易讓人會錯意的單字和片語何止這三個,在此只是以它們當範例而已。首先來看 parallel parking,這個片語中的 parallel 意為「平行的」,如 These two lines are parallel. (這兩條線平行),那麼 parallel parking 不就是 (兩部車) 平行停車,也就是並排停車囉。錯! parallel parking 是「路邊停車」,而「並排停車」的英文叫做 double parking。這跟 drag racing 的情況有些相似,drag 意為「拉,拖;緩慢地拖著 (腳等) 行進」,而 racing 意為「比速度」,難道 drag racing 是比賽看誰的速度慢嗎? 錯! drag racing 是「飆車」。
Lad 必須和 lass 放在一起討論才有意義。這兩個字的意思一為「男孩,少年,小伙子」,另一為「少女,小姑娘」。如果你原先並不認識這兩個字,現在要你猜哪一個是哪個意思,相信 90% 以上的人會猜 lad 是女生,而 lass 是男生,因為 lad 跟 lady 長得很像,只有一個字母之差。錯! 事實是,lad 是男生,而 lass 是女生。
同樣的情況也發生在 canine 和 feline 身上。在有關貓和狗的文章或新聞報導中,這兩個字一定會用到 (就跟討論牛時一定會用到 bovine 這個字一樣),它們的意思一為「(形容詞) 犬的,狗的;犬科的 (名詞) 犬,狗;犬科動物」,另一為「(形容詞) 貓的;貓科的 (名詞) 貓;貓科動物」。同樣地,如果你原先並不認識這兩個字,現在要你猜哪一個是哪個意思,相信 90% 以上的人會猜 canine 是貓,而 feline 是狗,因為 canine 與 cat 都是以 ca- 做開頭。錯! 事實是,canine 是狗,而 feline 是貓。