去年5月《蘋果》曾報導,台鐵區間電聯車車門旁指示牌使用「緊急考克」一詞,令人看不懂,當時台鐵允諾改正為「緊急開關」,沒想到事後內部開會,認為更改工程浩大,竟不顧外界觀感,決定不更改,今年10月又有民眾抱怨看不懂。台鐵表示,經內部再研議,已決議更改。學者表示,指示牌用字應讓民眾一看就懂,台鐵允諾會更改用字卻未更改,實在不應該。
台鐵「阿福號」區間電聯車去年5月遭民眾投訴,車門旁指示牌寫:「椅子下有上下車門緊急考克」,對照英文是「Entrance door emergency cut out cock is under the chair」,台鐵直接將 cock 音譯成考克,令人看不懂。當時台鐵稱,「考克」是技術人員用專有名詞,近日將改為「緊急開關」。
但今年10月《蘋果》又接獲搭台鐵電聯車通勤的溫姓學生投訴,指車門旁的指示牌用考克一詞,令人霧煞煞,「我跟我同學都看不懂是什麼意思,太誇張了!」顯見事經近一年半,台鐵還是未改正用詞。
對此,台鐵機務處車輛科科長邱家財表示,考克是手動打開自動車門的裝置,主要用於緊急逃生,這個詞是技術人員所使用的專有名詞 ,去年5月媒體報導後,經內部研議,考量若更改會牽涉相關檢修規章及車輛運轉使用手冊的修改等,才未更改,既然至今仍有許多乘客反映看不懂,經內部再次研議,才決定更改成「緊急開關」,預定3個月內會將160輛車指示牌全部更換完成。(蘋果日報/2010-11-05)