烏梅汁=烏克蘭梅汁 大飯店好笑翻譯又一樁

夏天消暑解渴,很多人會來一杯烏梅汁,但烏梅汁的英文應該怎麼說呢?

有網友到高雄漢神巨蛋 5 樓的海港自助餐用餐,發現高檔餐廳供應的烏梅汁竟然寫成「Ukraine Plum Juice」,也就是「烏克蘭梅子汁」,網友好氣又好笑,將照片放上網。

有網友看了完全不介意,說:「有什麼大不了的,這家東西很好吃」,也有網友順水推舟「人家從烏克蘭正妹國進口的不行嗎」,也有人堅持「白痴,這樣翻沒錯。自以為英文高手喔」。

其實,烏梅就是煙燻過的梅子,所以正確說法應該是「Smoked Plum Juice」,網路上也有人寫成「Dark Plum Juice」或是「Black Plum Juice」。(蘋果日報 2011/08/26)

將本文加入書籤.

發表迴響