Q:頭銜、稱號或職稱何時大寫、何時小寫、何時縮寫、何時不縮寫呢?

A.:Dr., Mr., Ms., Mrs., Jr., Sr. 無論位在全名或僅姓氏之前都必須使用這樣的縮寫形式。至於其他頭銜或稱號,若位在姓氏而非全名之前則不縮寫,如 General MacArthur (麥克阿瑟將軍);Professor Smith (史密斯教授)。不過,由於 professor 也是正式頭銜,因此即使位在全名之前亦不縮寫且要大寫,如 Professor Bill Smith (比爾‧史密斯教授),但 Professor 前面的修飾語則不大寫,如 journalism Professor Bill Smith (新聞學教授比爾‧史密斯)。

若與全名連用,大多數頭銜或稱號都要縮寫,如 Lt. Col. Neil Henderson (尼爾‧韓德森中校);Sen. Edward Kennedy (愛德華‧甘迺迪參議員)。關於 Honorable 及其縮寫 Hon. (尊貴的;尊敬的 - 常用在法官和一些政要的頭銜前) 與 Reverend 及其縮寫 Rev. (牧師 - 對基督教教士的尊稱),根據 The New York Public Library Writer’s Guide to Style and Usage,Honorable 和 Reverend若與全名連用則縮寫,如 Hon. Robert White (尊敬的羅伯特‧懷特);Rev. George Brown (喬治‧布朗牧師),但若其前有定冠詞 the,則不縮寫,如 the Honorable Robert White;the Reverend George Brown。

信封上常見、用於男性人名之後來代替 Mr. 的 Esq. (Esquire 的縮寫,意為「先生」),不可再與 Mr. 連用。例如:

  • The envelope is addressed to Peter Johnson, Esq. (信封上寫的是寄給彼得.詹森先生 /信封上寫的是彼得.詹森先生收)
  • Peter Johnson, Esq. (正)
    Mr. Peter Johnson, Esq. (誤)

全名之前的職稱 (job or position titles) 通常大寫,如 Attorney General Michael Wonder (司法部長麥可‧汪德);Store Manager Brad Turner (店長布萊德‧特納);Camera Operator George McCartney (攝影師喬治‧麥卡尼);Water Quality Planner Paul Starkey (水質規劃師保羅‧史塔基)。當職稱單獨存在或以逗點跟人名分開時,它們須小寫且不縮寫,如 Michael Wonder, the attorney general, spoke at the meeting. 或 The attorney general, Michael Wonder, spoke at the meeting. (司法部長麥可‧汪德在會議上發言);The attorney general spoke at the meeting. (司法部長在會議上發言)。冗長的頭銜或職稱放在人名之後會比較通順,意思也會比較清楚。

如果組織、機構或公司內的某個頭銜或職稱僅一個人擁有,那麼若該頭銜或職稱為插入語句,即其前後都有逗點,則該頭銜或職稱的前面要加上定冠詞 the,如 The store manager, Brad Turner, addressed his staff. 或 Brad Turner, the store manager, addressed his staff. (店長布萊德‧特納對他的職員講話)。這種結構正好用來將冗長的頭銜或職稱與人名隔開,如 Spencer Hope, the manager of the long-range service planning project, said …. (長期服務規劃專案經理史賓賽‧霍普說…。)

將本文加入書籤.

發表迴響