同位語

同位語 (appositive) 是指緊接在先行詞之後的名詞、名詞片語或名詞子句,以作為補充說明之用,而先行詞也是名詞、名詞片語或名詞子句。Appositive 這個字來自拉丁語,意為「把…放得很靠近」。同位語是英文寫作技巧之一,運用得好,可使句子達到言簡意賅、簡潔有力的效果。

同位語分為非限定性同位語 (non-restrictive appositive) 和限定性同位語 (restrictive appositive),前者係表示同位語為額外補充資訊,若將其拿掉亦不影響句意,所以其前後通常使用逗點、括弧或破折號來與句子其他部分隔開,而後者係表示同位語為必要資訊,若將其從句子中移除,將會使其所限定的先行詞的意思變得曖昧不明,所以其前不能有標點符號。

非限定性同位語例句:

  • I wouldn’t give this kind of food to my pet dog, Coffee. (我不會給我的寵物狗,「咖啡」,吃這種食物) - 名詞 “Coffee” 為 my pet dog 的同位語,或者說 Coffee 與 my pet dog 同位。
  • Dr. Smith, my English rhetoric professor, lives next to my house. (史密斯博士,我的英文修辭學教授,住在我家隔壁) - 名詞片語 “my English rhetoric professor” 為 Dr. Smith 的同位語。
  • Tom left all the phone calls from Betty unanswered, a strong indication that he didn’t love her any longer. (湯姆不接貝蒂打來的所有電話,這強烈顯示他不再愛她) - 名詞片語 “a strong indication that he didn’t love her any longer” 為 Tom left all the phone calls from Betty unanswered 整個句子的同位語,而在 a strong indication that he didn’t love her any longer 中,名詞子句 “that he didn’t love her any longer” 為 a strong indication 的限定性同位語。

值得一提的是,非限定性同位語經常用 namely、i.e.、that is 或 in other words (亦即,也就是說,換言之) 等字詞來引導。例如:

  • The lion, namely one of the world’s most ferocious animals, could possibly kill each other. (獅子,亦即世上最凶猛的動物之一,可能互相殘殺)

限定性同位語例句:

  • President Ma Ying-jeou held a historic meeting with Chinese leader Xi Jinping in Singapore. (總統馬英九和中國領導人習近平在新加坡舉行了歷史性會談) - 名詞 “Ma Ying-jeou” 和 “Xi Jinping” 分別為 President 和 Chinese leader 的同位語。
  • The study How to Translate Chinese Idioms into English has been published in magazines and periodicals. (這項研究「如何將中文成語譯成英文」已被刊登在雜誌和期刊中) - 名詞片語 “How to Translate Chinese Idioms into English” 為 the study 的同位語,若將其拿掉,將使 the study 不知所指為何。
  • The news that the president was assassinated is true. (總統遭暗殺的消息是千真萬確的) - 名詞子句 “that the president was assassinated” 為 the news 的同位語。
  • It’s your decision whether you go or stay. (你去還是留要由你自己決定) - 名詞子句 “whether you go or stay” 為 your decision 的同位語。
將本文加入書籤.

發表迴響