And, or 或 but 等連接詞 (conjunctions) 的前面何時使用逗點 (或逗號),並無一定的規則可資遵循。
使用逗點來結合兩個獨立子句 (independent clauses)
當兩個獨立子句使用 and, or 或 but 等連接詞來結合時,該連接詞的前面應使用逗點。例如:
- Sophia loves music, but Mary loves dance. (蘇菲雅愛好音樂,但瑪麗喜愛舞蹈) (正) - Sophia loves music. 和 Mary loves dance. 這兩句使用連接詞 but 來結合成一句,but 前面應有逗點。
- I have called Cindy, and she has confirmed the date of the meeting. (我已打電話給辛蒂,而她已確認會議的日期) (正) - 連接詞 and 前面有逗點是正確的。
- I have called Cindy, and confirmed the date of the meeting. (我已打電話給辛蒂並確認了會議的日期) (誤) - 連接詞 and 前面不應有逗點,因為 “confirmed the date of the meeting” 不是句子。這只是將 “called Cindy” 和 “confirmed the date of the meeting” 這兩個項目列在一起。
- His sister’s had an accident at work, and she’s had to go to hospital. (他妹妹在工作時發生事故,必須去醫院治療) (正)
- We had dinner and then went to the movies. (我們吃了晚餐後就去看電影) (正) - 沒有逗點是正確的。
別用逗點來結合兩個列在一起的項目
當有兩個項目被列在一起時,無須使用逗點來將它們分開。例如:
- Pajamas and slippers (睡衣和拖鞋) (正)
- I want to eat pizza and ice cream now. (我現在想吃披薩和冰淇淋) (正)
- My wife has never been to Tokyo, or Seoul. (我太太從未去過東京或首爾) (誤) - 兩個項目列在一起無須使用逗點。
三個或三個以上的項目列在一起時,美國人會在連接詞的前面使用逗點,但英國人則不用逗點
當有三個或三個以上的項目被列在一起時,情況會變得比較複雜,因為一般而言,美國人習慣在連接詞的前面使用逗點,但英國人則否。例如:
- Pajamas, slippers, and T-shirts (睡衣、拖鞋和T恤) (美國 - 正)
- Pajamas, slippers, and T-shirts (睡衣、拖鞋和T恤) (英國 - 誤)
- Pajamas, slippers and T-shirts (睡衣、拖鞋和T恤) (英國 - 正)
- My wife has never been to Tokyo, Seoul, or Bangkok. (我太太從未去過東京、首爾或曼谷) (美國 - 正) (英國 - 誤)
然而,上述這兩個慣例在美英兩國都未受到嚴格的遵循。儘管這一逗點問題在文法學者之間引發頗大的爭論,但大多數專家或學者都建議,為了使文意更加清晰明白,在寫作時隨時可以打破自己所遵循的慣例,但要選擇一個最不會引起教授、老闆或讀者不快的慣例來遵循,而且整篇文章從頭至尾都要一致。