英文:take it or leave it (v.)
說明:「要不要隨便你」或「接不接受隨便你」也是同義詞,同樣可用 take it or leave it 來表示。然而,這是主詞為第二人稱 you 或省略 you 的祈使句的情況。當主詞為第一或第三人稱時,take it or leave it (take 前面通常有語氣助動詞 can) 的意思就變成了「要不要都可以;接不接受都可以」。
例句:
- I can lend you only 1,000 dollars. You can take it or leave it. (我只能借你一千元。要就要,不要拉倒)
- Allen: I want eggs for breakfast, Mom. (艾倫:媽,早餐我要吃蛋)
Mother: There’s only cornflakes left. Take it or leave it. (媽媽:現在只剩玉米片。要就要,不要就算了) - I can give you 7,000 NT dollars for your iPhone 6, but that’s my final offer. Take it or leave it. (我可以用台幣七千元買你的 iPhone 6,但那是我的最後出價。要不要隨便你)
- I like chocolate, but I can take it or leave it. (我喜愛巧克力,但我吃不吃都無所謂)
- The dealer has a set price for the BMW 7 Series, and customers can take it or leave it. (經銷商的 BMW 大 7 系列現在都是固定價格,顧客接不接受都可以)