Skinny, slim, thin (adjs.)

這三個形容詞均有「瘦」的意思,但含意並不相同,使用時不可不慎,以免鬧笑話。譬如說,在 The little boy was as thin as a lath. (這小男孩骨瘦如柴) 這句中,thin 不能用 skinny 或 slim 來代替,因為 as thin as a lath 表示「骨瘦如柴」,為慣用語。

Skinny 意為「骨瘦如柴的,皮包骨的」,表示太瘦,過瘦,骨瘦如柴,瘦得皮包骨,如 Henry is always really skinny. (亨利向來骨瘦如柴);He’s a skinny little guy. (他是個皮包骨的小傢伙);Benjamin is tall and skinny. (班傑明個子高高的,但太瘦了)。

Slim 意為「苗條的,修長的,纖細的」,是指苗條的瘦,瘦得好看,如 Teresa has a slim, youthful figure. (泰瑞莎身材苗條,充滿青春活力);Most ballet dancers are wonderfully slim. (大多數芭蕾舞者都非常苗條);Nearly all girls want to be slim. (幾乎所有女孩都想身材苗條)。

Thin 意為「瘦的」,是形容一個人瘦的常用詞,有時指因病、過勞、營養不良而缺乏一般正常的肌肉,如 Her illness made her thin. (她的病使她消瘦了);John has a thin face. (約翰有一張清瘦的臉);Philip is thin and tall. (菲立普又瘦又高)。

英文中還有個字可表示「苗條的、修長的」意思,那就是 slender,但 slender 用得比較少。

將本文加入書籤.

發表迴響