The birds and the bees

The birds and the bees 是個委婉語 (euphemism),意為「(可以對兒童講的) 基本性知識」。這個用語的起源不可考,但許多人認為源自英國詩人柯勒律治 (Samuel Taylor Coleridge) 1825 年撰寫的詩作《無希望的工作》(Work without Hope),但他在詩中僅提到 “The bees are stirring – birds are on the wing” (蜜蜂在騷動 - 鳥兒在飛翔),而不是 “the birds and the bees”。

1928 年,美國作曲家暨歌曲創作人科爾‧波特 (Cole Porter) 寫了一首叫做《Let’s Do It》的歌,副歌 (refrain) 歌詞是這樣寫的:”And that’s why birds do it, bees do it / Even educated fleas do it / Let’s do it, let’s fall in love.” (所以說,鳥兒會做這種事,蜜蜂會做這種事 / 就連受過教育的跳蚤也會做這種事 / 我們也來做這種事吧,我們來愛愛吧)。事實上,到了 1920 年代,the birds and the bees 被用來表示「基本性知識」的意思,已經相當常見。

例句:

  • The birds and the bees is essential for children’s growth. (基本的性知識對小孩的成長至關重要)
  • Many people learned about the birds and the bees in their health education class at school. (許多人都是在學校的健康教育課學到性方面的基本知識)
  • Parents should tell their children about the birds and the bees. (父母親應該給他們的孩子講解基本的性知識)
將本文加入書籤.

發表迴響