年份的說法

年份的說法是一項英文基本功,但有些事情可能使其變得複雜,而英式英語和美式英語的說法又有一些差異。

現在就讓我們從簡單的開始。對於像 1456、1832 或 1791 這樣的年份,我們都是將前面兩個數字和後面兩個數字分開來唸,猶如它們是單一數字:fourteen fifty-six;eighteen thirty-two;seventeen ninety-one。

若第三個數字是 0,那麼有兩種說法。例如:

1508:fifteen oh eight 或 fifteen hundred and eight

1903:nineteen oh three 或 nineteen hundred and three

不過,第二種說法比較少見且聽起來略顯過時,尤其對美式英語來說更是如此。

對於結尾是兩個 0 的年份,慣例是:

1600:sixteen hundred

至於結尾是三個 0 的年份,說法是:

1000:(the year) one thousand

我們經常在開頭先說 “the year” 來明確表示這數字指的是年份。

從 2000 年開始,年份的說法變得比較複雜。2000 年都是說成 “(the year) two thousand”,但 2000 年之後的年份則有兩種說法,視您說的是英式英語還是美式英語而定。例如:

2008:twenty oh eight (英式英語和美式英語) 或 two thousand and eight (英式英語)/two thousand eight (美式英語) - 2008 年北京奧運只有單一說法,都是說成 “the twenty eight Olympics”。

2016: twenty sixteen (英式英語和美式英語) 或 two thousand and sixteen (英式英語)/two thousand sixteen (美式英語) - 2016 年里約奧運只有單一說法,都是說成 “the twenty sixteen Olympics”。

對於 1000 年之前的年份,我們通常將第一個數字和後面兩個數字分開來唸。例如:

653:six fifty-three (英式英語也可以說成:(the year) six hundred and fifty-three)

對於數字非常低的年份,我們通常會加上 AD。AD 可以置於年份之前或之後,但傳統派人士比較喜歡將 AD 置於年份之前。例如:

13:AD thirteen 或 (the year) thirteen AD

根據基督教的年份說法,AD (西元;公元) 為拉丁文 Anno Domini (英文意思為 “in the year of the Lord”) 的縮寫。1 AD 據說是耶穌誕生的那一年。該年之前的年份會被標示為 BC。BC (西元前;公元前) 為 Before (the birth of) Christ 的縮寫,須置於年份之後。沒有 0 AD 或 0 BC 這樣的年份。

儘管自大約 1800 年以來,AD 和 BC 一直都是當前的用法,但現今有許多人偏愛使用 CE (Common Era 或 Christian Era) 和 BCE (Before the Common Era 或Before Current Era 或 Before Christian Era),尤其是在學術文章中。CE 就是 AD,而 BCE 就是 BC,但避免了提及基督教。

1 AD/CE (西元/公元 1 年) 之前的年份都要在其後加上 BC/BCE (西元前/公元前);BC/BCE 之前的數字越大,表示年份越久遠。例如:

240 BC:two forty BC - 對於這些年份,我們不必說 “the year” ,因為 BC 已清楚地表示那是年份,不過有些人仍會這樣做,尤其是在英式英語中。

將本文加入書籤.

發表迴響