這幾個字都有「旅行」的意思,但用法不盡相同,必須予以釐清,以免用錯。譬如說,在 The manager has gone on a business trip. (經理出差去了) 這句中,business trip 意為「出差」,為慣用語,trip 不可用其他字來替代。另外,這些字都是可數名詞,須視情況使用複數。
Travel 是這些表示「從一處到另一處」或「從一地到另一地」的用語中最普遍的字,如 He came home after years of foreign travel. (他在國外旅行多年後才回家)。如果某人在一段時間內到處趴趴走,從事多次或系列旅行,我們可用 travels 來表示,如 His travels abroad provided lots of background material for novels he wrote. (他的海外遊歷為他所寫的小說提供許多背景素材)。
值得一提的是,與旅行相關的複合名詞大多使用 travel 來構成,如 travel documents (旅行文件)、travel agency (旅行社)、travel sickness (暈車;暈船;暈機 - 美式英語叫做 motion sickness)、air travel (航空旅行)、traveler’s cheques/checks (旅行支票) 等等。
Journey 是指從一地到另一地且有目的的旅行、所花費的旅行時間或距離,通常指辛苦、甚為困頓的長途陸路旅行,如 It’s a long journey by train from Nanjing to Beijing. (從南京搭火車到北京是一段漫長的旅程);It is two days’ journey to get to Shanghai. (到上海需要兩天的行程);The journey from Kaohsiung to Taipei by bus can now be completed in five hours. (搭巴士從高雄到台北現在不到 5 小時就可到達)。注意:Journey 的複數是 journeys,而非 journies。
Trip 是指旅途很短或在目的地停留時間很短的旅行,通常含會回到啟程地之意,如 We’ll have time for a trip to Seoul next weekend. (下週末我們會有時間去一趟首爾);I went on a day trip to Hong Kong. (我去了香港一趟,當天往返) - day trip 意為「當天來回的短途旅行」;Jason won’t be in this week. He’s gone on a business trip to Malaysia and Singapore. (傑森本週不會進辦公室。他到星馬出差了);He made the 90-mile round trip in one hour. (他一個小時完成了 90 英里的來回旅程);a round-trip ticket (來回票;雙程票)。
Tour 是指到某地瀏覽名勝的旅遊,觀光旅行,尤指會回到啟程地的旅行,如 Two of my colleagues went on a 7-day tour of China. (我的兩位同事到中國玩了 7 天);Mary made a tour around East Asia last year. (瑪麗去年去東亞玩了一趟);The whole family made a two-week tour of the United States last year. (全家人去年到美國兩周遊)。
Voyage 與 journey 同義,但指的是海上或太空中漫長的旅行或航行,如 a voyage across the Atlantic (橫越大西洋的航行);The voyage from England to Australia used to take several months. (過去從英國到澳洲的航行需要幾個月的時間)。