Fifth 和 third 的字面意思分別為「第五」和「第三」,是意思截然不同的兩個字,但它們的後面若接 wheel,即 fifth wheel 和 third wheel,卻是同義詞,意為「冗員,不需要的人,多餘的人」。Fifth wheel 這個名詞可易追溯到 17 世紀,其概念簡單易懂,因為四輪馬車 (carriage, wagon) 只要四個輪子就夠了,第五個輪子純屬多餘,對馬車的完整性沒有任何加分的作用。
Third wheel 是對 fifth wheel 誤解或歪曲的結果,因為 fifth wheel 並未指公司或團體中任何特定的人數。有人可能辯稱,third wheel 的概念來自腳踏車,因為腳踏車只要兩個輪子就夠了,第三個輪子純屬多餘。
例句:
- We decided to fire John because he was just a fifth wheel. (我們決定開除約翰,因為他只是個冗員)
- I didn’t realize that the party was for couples only, so when I showed up alone, I felt like a fifth wheel. (我不知道那舞會只有情侶才能參加,所以當我一個人出現時,我覺得自己好像多餘的人)
- I’m not going to the movies with you guys tonight; I don’t want to be a third wheel. (今晚我不會跟你們去看電影;我不想當電燈泡)