A shot in the dark

A shot in the dark 意為「(沒有根據的) 瞎猜;姑且一試」。這通常是在其他所有想法都宣告或證明失敗後所採取的最後一招,或是想破頭也不得解時的姑且一試。從這個慣用語的字面意思「在黑暗中看不清楚目標就開槍 (也不知道有沒有射中)」不難理解它為何被比喻為「瞎猜」。

英國大文豪蕭伯納 (George Bernard Shaw) 似乎是第一個使用這項比喻意思的人。1895 年 2 月他在倫敦「週六評論報」(The Saturday Review) 中寫到:”Never did man make a worse shot in the dark.” (人類所作的瞎猜莫此為甚)。

例句:

  • My answer on the last test question was a complete shot in the dark. (我最後一道試題的答案完全是瞎猜的)。
  • It was just a shot in the dark but it turned out to be the right answer. (那只不過是瞎猜的,結果卻答對了)
  • It was really just a shot in the dark when I tried to fix my computer, but I was actually able to get it working again on my first try! (我嘗試修理我的電腦時其實只是姑且一試,但第一次嘗試竟然就使它再度運作了!)
將本文加入書籤.

發表迴響