The world is one’s oyster 字面意思為「這個世界是某人的牡蠣」,也就是這個世界是某人的囊中物,比喻為「(某人) 可以隨心所欲,(某人) 可以為所欲為」。那什麼樣的人具備了可以隨心所欲、為所欲為的條件或優勢呢?答案是年輕、健康、有錢、受過良好教育、前途一片光明的人。
當有人對你說 “The world is your oyster”,那就表示他們認為你是具備上述條件或優勢的人生勝利組,這個世界是你的、任你遨翔、任你發揮,可以隨心所欲地做你想做的事,或者有機會得到你想要的任何東西。
這個成語可追溯到 1600 年代,是出自英國大文豪莎士比亞的喜劇《溫莎的風流婦人》(The Merry Wives of Windsor):Why then the world’s mine oyster, Which I with sword will open. (世界是我的牡蠣,我將用刀把它剝開)。
例句:
- The world is your oyster when you’re young, healthy and rich. (當你年輕、健康又有錢時,你可以隨心所欲地做你想做的事)
- With your capability and expertise in this field, the world is your oyster! (憑你在這領域的能力和專長,你可以自由地盡情發揮!)