Water under the bridge

Water under the bridge 意為「事過境遷;物換星移」。這個成語起源於 1913 年,而在 1930 年代開始流行,目前則被廣泛使用,其後往往接 since 子句。

這成語有許多變化型式,而 water under the bridge 是其中最簡潔的形式,另有在 water 前面加上 a lot of 的形式,用來表示自某事以來已經過許多時間及發生很多事情。另外,動詞可以使用 flow、pass 或 go。

例句:

  • I should probably have asked for more money when I was offered the job, but hey, that’s water under the bridge now. (在我獲得這份工作的時候,或許我應該要求更高的薪資,但喂,那已事過境遷)
  • A lot of water had flowed/passed/gone under the bridge since we last visited Pescadores, and many old buildings now no longer existed. (自從我們上次到澎湖遊覽之後,物換星移,許多舊建築物已不復存在)
  • We had a bitter quarrel over some money five years ago but that’s all water under the bridge. (我們五年前因為錢的問題有過一次激烈的爭吵,但那已事過境遷)
將本文加入書籤.

發表迴響