Close shave 意為「僥倖脫險;倖免於難;死裡逃生;千鈞一髮」,與 close call 同義。這個慣用語源自理髮師拿著剃刀幫客人刮鬍子,由於剃刀非常鋒利,操作上稍有不慎可能就會讓客人血流滿面。所以,理髮師拿剃刀的手都儘可能小心翼翼地靠近客人的臉部,聚精會神地剃鬍,以免刮傷或造成更嚴重的傷害。
這個名詞片語於 1850 年代開始使用,是個可數名詞,但與 a close call 一樣,通常使用單數 a close shave。
例句:
- We didn’t actually hit that Bentley, but it was a close shave. (我們倒並未撞上那輛賓利,但差點出了事)
- I had a real close shave yesterday – some idiot almost knocked me off my motorbike. (昨天我真的好險 — 有個白痴差點把我從摩托車上撞下來)
- Her life is no longer in danger, but it was a real close call. (她不再有生命危險了,但那真是死裡逃生)