英文拼字規則之8

單音節的字,其中間的母音是發短母音的音。例如:

Cat
Dad
Dog
Got
Hat
Man
Mom

以 k 做結尾的字 (最後一個字母是 k 的字),若 k 的前面是短母音,則 k 要拼寫成 ck。例如:

Back
Clack
Crack
Duck
Gimmick
Lack
Lick
Rack
Sick
Tick
Trick
閱讀全文

Geronimo

Geronimo (傑羅尼莫) 是源自美國原住民的一個字。實際上,它是阿帕契印地安領袖的名字,他在 19 世紀末率領族人不斷地與美國和墨西哥軍隊對抗,由於驍勇善戰及神出鬼沒,讓敵人聞風喪膽,一看到他時就高喊 “Geronimo”。由於取自專有名稱,這個字總是大寫。

然而,就像大多數單字與舊用語一樣,隨著時間的推移,它已成為勇敢、勇氣和反抗的同義詞。我們經常用它作為表達我們對某事之興奮、激動的感嘆詞,或作為鼓勵朋友或隊友的口號,尤其是在體育及其他競技活動中。

當我們要做一些大膽、冒險或令人興奮的事情時,比如跳下瀑布、高空彈跳或跳傘,都會使用這個感嘆詞。這是一種表達勇氣和興奮並在重大事件之前給自己打氣的有趣方式。
閱讀全文

Notwithstanding 的用法

Notwithstanding 主要當介系詞用,意為「儘管」(in spite of, despite)。大多數字典還將它列為副詞,意為「不過,仍然;儘管如此」(nevertheless),但這一意思已鮮少用在現代英語中。Notwithstanding 始終都是一個字,而且這一直是許多世紀以來的標準拼法。

儘管 notwithstanding 與 in spite of 的意思通常完全一樣,但它們在句中的位置卻不是完全不同。In spite of 總是位在其受詞之前,如 In spite of rain, we went swimming. (儘管下雨,我們還是去游泳了)。但 notwithstanding 通常位在其受詞之後,如 Rain notwithstanding, we went swimming.。當然,它也可以放在受詞之前,如 Notwithstanding rain, we went swimming.。
閱讀全文

軟體更新》Convert .NET v10.6.8791 繁體中文版 – 包含全文翻譯的多用途轉換工具

Convert .NET 是一款免費的多用途轉換工具,整合七大主要項目超過二十項子功能:多國語言全文翻譯、程式語法轉換、規則運算式測試、文檔編解碼及文檔加解密,所有功能也可依自己的喜好而自訂 (開啟或關閉),完全適合所有使用者使用。以下為針對主要功能以 Q & A 方式所做的詳細說明。

Q:Text Translation 全文翻譯/多語轉換功能為何?

  • 首創線上翻譯 (Google + Yahoo + Live + Excite):共計 60 國語言互轉,四合一整合可方便對照尋求最佳翻譯結果。
  • 語言反轉翻譯 (Reverse Translation):可針對翻譯結果與選擇性片段進行二次翻譯。
  • 結合多國字典 (Dictionary):至少 12 國語言查詢功能。
  • 可取代安裝數十MB 甚至數百 MB 的商業字典,查詢內容更豐富,檔案與記憶體消耗極小更方便可攜。
  • 整合完整維基 (Wiki):維基資料量前 14 國查詢功能。
  • 完全線上檢索,不必安裝任何字典百科等資料庫,整體檔案不到 500KB,方便可攜無須安裝可隨時開啟使用。

閱讀全文

Q:在 It is books that are a key to the wide world. 這句中,關代 that 所指的先行詞 books 是複數,為何可以「等於」單數的 a key 呢?

A:It is books that are a key to the wide world. 是個強調句,意為「書正是通往廣闊世界之鑰」。這句若改為一般的句子,則變成 Books are a key to the wide world. (書乃通往廣闊世界之鑰),句中 books 是主詞,a key 是主詞補語。在英文中,主詞和主詞補語之間通常都會有數的一致,如 My child is an angel. (我的小孩是天使),句中 child 和 angel 都是單數;My children are all students. (我的小孩都是學生),句中 children 和 students 都是複數。

然而,主詞和 (主詞) 補語的一致 (subject-complement agreement or concord) 經常出現例外的情況,而這種例外的句子俯拾即是。根據 The New Fowler’s Modern English Usage 一書,當單數主詞和複數補語或複數主詞和單數補語是由 BE 動詞分開時,BE 動詞要跟主詞的數一致。單數的情況:My only hope for the future is my children. (我未來唯一的希望是我的孩子);Their principal crop is potatoes. (他們的主要作物是馬鈴薯)。複數的情況:These boys are a real problem. (這些男孩真是麻煩人物);Good manners are a rarity these days. (彬彬有禮現今非常罕見)。
閱讀全文

Peanut gallery

Peanut gallery 源自美國早年只有劇場娛樂文化的年代,最初的意思是「(劇場) 二樓最高排或最後排最廉價的座位」。現今 gallery 這個字本身除了「美術館;畫廊」等意思外,還意為「(劇場或劇院) 最高樓層最廉價的座位區」。

買這種座位區的人通常是經濟弱勢者,他們往往也會順便買小吃中最便宜的花生當零嘴。這些沒錢買前排座位的人,邊看秀或看戲,邊吃著花生。當台上的演出或表演不如預期時,這些教育程度不高的觀眾才不管什麼觀戲禮儀就群起鼓譟、叫囂、發出噓聲,甚至大剌剌地吐槽一番,與此同時可能就把手中的花生殼由上而下往台上丟。「花生觀眾席」(peanut gallery) 因此得名。

這個名詞原本隨著時間的推移而逐漸式微,但到了 20 世紀中葉的黑白電視年代,一個由巴法洛‧鮑伯‧史密斯 (Buffalo Bob Smith) 所主持的兒童電視節目,不但使這名詞得以立於不墜之地並使用至今,而且還被賦予新的意義。這個電視節目名叫《Howdy Doody Show》,節目的主角是一個叫做 Howdy Doody 的牽線木偶 (marionette),其他角色也都是牽線木偶。
閱讀全文

Shoot oneself in the foot

To shoot oneself in the foot 意為「搬石頭砸自己的腳」。當然,這是無意、不小心的行為,誰會故意搬石頭砸自己的腳呢!這個慣用語源自一次世界大戰期間一個相當普遍的行為或現象,那就是某些士兵會開槍打自己的腳,好讓自己被送到醫院,而非送進戰場。這是為了逃避戰鬥所採取的故意行為。

無庸置疑地,這些士兵都是宣稱他們是不小心才射中自己的腳。這並非全然虛妄之詞,因為處理槍枝時不慎打中自己的腳確實時有所聞。這個慣用語於 1950 年代開始出現「搬石頭砸自己的腳」的比喻意思。

例句:

  • I think they shot themselves in the foot by firing Austin because he knew more about the development project than anyone else. (我認為他們開除奧斯丁是搬石頭砸自己的腳,因為他比其他任何人都瞭解這項開發計畫)
  • Megan would have a real shot at winning the election if she didn’t keep shooting herself in the foot with such inflammatory remarks. (梅根如果不要搬石頭砸自己的腳,不斷地使用這樣的煽動性言語,她真的有機會贏得選舉)

Assure, ensure, insure (vv.)

這三個動詞的意思互有重疊,稍一不慎很容易就搞混。Assure 意為「向…保證,使確信;使…放心」,其主要句型有「assure + 受詞 + of + 名詞 (或動名詞)」及「assure + 受詞 + (that) 子句」,如 He assured his parents of his ability to pass the exam. (他向他父母保證他有能力通過考試);I can assure (that) the medicine is perfectly safe. (我可以向你保證這藥物絕對安全)。

Ensure 意為「確保,確使,使安全」,如 If you want to ensure that you catch the plane, take a taxi. (如果你想要確保搭上那班飛機,那麼就要坐計程車)。Insure 主要意為「為…投保,為…保險」,如 My house is insured against fire. (我的房子保了火險)。特別要注意的是,這三個字當中,只有 assure 有「使 (人) 放心」(set one’s mind at rest) 的意思,且經常用在 to rest assured 這個慣用語中,如 You can rest assured that we will do all we can. (請放心/你可以放心,我們會盡力而為);The letter from his daughter set his mind at rest. (他女兒的來信使他放心了)。
閱讀全文