「如果最壞的情況發生」的翻譯

這句老掉牙的中文口語在英文中有幾句對應的翻譯,即 if worse come(s) to worst,if worst come(s) to worst,其中若為直述語氣,則動詞用 comes,若為假設語氣,則動詞用 come。此外,worse 或 worst 前面也可加上定冠詞 the。例如:Check with the company to see if they can fix the printer, if the worst comes to the worst, we’ll just buy a new one. (去找那家公司看看能不能修理這台印表機,如果實在不行 [即最壞的情況發生],那麼我們就買一台新的)。

有人可能質疑,worse 是形容詞 bad 的比較級,而 worst 是最高級,照理應該只有 if worse come(s) to worst 才對,但其實這幾句都是英文的標準用語,不折不扣的慣用語。雖然 if worst come(s) to worst 可能是 if worse come(s) to worst 的變形,但前者在使用頻率上反而比後者來得高。

再者,我們也可將 if 改為 when,使其變成 when worse come(s) to worst,when worst come(s) to worst;基本上,不管是 if 還是 when,它們的意思都是一樣的,但 if 似乎比較常用。除了上述的慣用語翻譯外,我們亦可使用非習慣用語的翻譯 if the least wanted situation develops 來表達相同的意思。

10 句實用口語

  1. What size shoes do you take / are you wearing? (你穿幾號鞋?)
  2. What ages are (不是 have) your children?/ What age is your child? (你的小孩年紀多大?)
  3. You don’t look your age. (你看上去比實際歲數年輕)
  4. The picture/photo doesn’t flatter you. (這張照片沒有你本人漂亮)
  5. I’m caught short. (我錢帶不夠 – 如買東西時發現錢帶不夠)
  6. My son has outgrown his clothes. (我兒子個子長大了衣服穿不下了)
  7. The toilet is backed up. (馬桶不通了)
  8. Mary is available. (瑪麗沒有男朋友)
  9. Mary is already taken. (瑪麗已經有男朋友)
  10. Our homeroom teacher is a real pain (in the ass/butt). (我們班導很機車)

Some kind of

Some kind of (a/an) 意為「某種」,如 I hope that we can get some kind of a result this time. (我希望我們這次能獲得某種結果)。雖然有些人認為 some kind of a/an 中的 a/an 是不必要的,但不管有沒有不定冠詞,這片語的意思並不難理解。

然而,這片語的現代俚語用法 – 最初是用在運動領域,但現在也用在其他諸多領域 — 卻需要特別加以注意:”He’s some kind of hitter.” 意為 “He’s a splendid hitter.” (他是個傑出的打擊手)。在這項現代用法中,some kind of 相當於 some 的一個非常老舊的俚語或口語意思,亦即「了不起的,驚人的」:”She’s some dancer.” 意為 “She’s a wonderful dancer.” (她是個了不起的舞者);還要注意的是,在此一俚語用法中,some 必須重讀,即句子的重音所在。

蔡依林滿嘴菜英文 What's wrong with you?

蔡依林 (Jolin) 昨凌晨在部落格 (www.ilovesuper.com/blog/index.php?blogId=1) 寫了篇「How’s going? (最近好嗎?)」的文章和歌迷聊近況,不到半天時間,中午以後就陸續接到爆料,說她「又」用錯文法,指How’s「it」going才對。

蘋果記者記得她之前也曾被檢舉,把「congratulations (恭喜)」拼成「congradulations」,以及把「excited to meet」的文法誤用成「excited to meeting」。爆料者都因為一些小失誤,大罵 Jolin 英文系白念了,讓蘋果記者忍不住要問「What’s wrong with Jolin? (Jolin 妳到底怎麼了?)」到底招惹了誰,怎麼老是被雞蛋裡挑骨頭?

口語用法別計較

蘋果記者特別請教了幾位英文老師,還上Yahoo!知識(tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1305082605459) 查,發現「最近好嗎」的口語說法,的確有1種是「How’s going」。

Jolin 的英文書專輯《愛的練習語》拖了7個多月,終於在今天發行,她雖然無法配合宣傳,但唱片公司沒花1毛錢,就讓5家電台昨成為 Jolin 日,播出5首她的英文歌,也算屌啦。但蘋果記者還是認為,既然有人不喜歡 Jolin 秀英文,她不如好好學中文,下次出張《唐詩三百首》給大家聽。(蘋果日報/2008-10-31)

酒國做英雄 酒後的心聲

國人喜歡喝酒,不僅自己喝,也勸別人喝 (勸酒);勸酒就是強迫別人喝酒,英文叫做 force others to drink。不過,說也奇怪,既然喜歡杯中物,為何划酒拳時,是輸的人喝酒而不是贏的人喝呢? 而且必須 Bottoms up! (乾杯,杯底不要養金魚)。好朋友一起喝酒,往往還未動筷吃菜就先乾三杯,”Cheers” 之聲不絕於耳。英文中稱酒喝很多的人是 heavy drinkers (就像菸抽很多的癮君子叫做 heavy smokers),而形容一個人喝很多酒、很會喝酒是 drink like a fish,即牛飲、海量。

有些人散盡家財於觥籌交錯中,弄得家庭失和、妻離子散;有些人則因喝酒,把健康的身體搞壞了,不是男性雄風不再,就是肝臟功能全毀,抑或兩者都有。因此,有人發誓從此「滴酒不沾」了,”I don’t want to drink anything with alcohol.”,千萬別只說 “I don’t want to drink anything.”,否則別人可能誤以為你連水、咖啡、果汁都不喝了。

有些人妻管嚴,凡事都在妻子嚴格的掌控中,弄得「起毛不揚」,心情經常處於鬱卒狀態,只好借酒澆愁。此時,你可以說 “My wife drives me to drink.”,這句話的意思不是「我太太載我去喝酒」( 天下沒有這麼好的事情),而是「我太太逼得我借酒消愁」。

曾經看過一本有關國際禮儀的書,提到喝酒的國際禮儀是 “After toasting the first drink, you drink yours, and I drink mine.”,意思是說「敬完第一杯酒後接下來都是你喝你的,我喝我的」。

西方人士將酒大致分成三類:1. liquor 烈酒,包括 brandy 白蘭地、whiskey 威士忌、vodka 伏特加和 tequila 龍舌蘭等;2. beer 啤酒;3. wine 葡萄酒和水果酒。另外,我們也要瞭解 cocktail 是雞尾酒、mixed drink 是調酒、liqueur 是利口酒 (具甜味而芳香的烈酒) — 值得注意的是,liquor 和 liqueur 的拼字和發音都相近,前者重音在第一音節,後者在第二音節,有興趣的人可到韋氏線上辭典 Merriam-Webster Online 查查它們的發音。若要瞭解所有酒類及相關用語的英文,可參閱英語之家專業詞彙彙整單元的「烈酒和葡萄酒 (Liquor and Wine)」。相信下一次上高級餐廳時,你就能完全看懂 wine list (酒類一覽表)了。

若干真正實用的口語

Is there someone else? 你是不是有了新歡?
She is coming on to you. 她對你有意思。
He seems to be attracted to you. 他好像對妳有好感。
Are you hitting on her? 你在追她嗎?
She dumped me. 她把我甩了
He’s out of love. 他失戀了
Don’t break the date! 不要失約喔!
He finally asked me out. 他終於約我了
Don’t get it wrong! 別會錯意!
They mate for each other. 他們真是絕配。
I’m beat! 我累死了!
Shoot! 說吧! 有屁快放!
Am I boring you? 我讓你感到很煩嗎? 很無趣嗎?
Take a hike! 省省吧! 得了吧!
Take a walk! 省省吧! 得了吧!
Get in line! 等著吧! 不必了! 省省吧!
Take a number! 你省省吧! 你等著吧!
Drop dead! 去死吧!
Go to hell! 去死吧!
I laughed my ass off! 笑死我了!
What a crap! 一派胡言,胡說八道!
Cut that crap! 少胡說八道!
You’re shitting me! 你騙我!
You pissed me off! 你把我惹毛了!
That pisses me off! 那使我很火大!
Good my ass! 好個屁!
None of your God damned business! 沒你的事! 關你屁事!
Keep away! Go away! 走開!
Not even think about it! 想都別想,門都沒有!
You wanna play hard ball? I’m in game! 你要玩硬的,我奉陪!
Real bad! 真糟糕
My bad! 是我不好
How’s that? 怎麼會?