For 和 in 的時間用法

在 first, only 和否定詞或最高級之後,英式英語使用 for,而美式英語可能使用 in + 時間。例如:

It was the first time I saw her cry in (英式英語用 for) many years. (這是多年來我第一次看到她在哭)
It was the worst disaster in (英式英語用 for) months. (這是幾個月來最嚴重的災難)
I hadn’t eaten a good meal in (英式英語用 for) a long time. (我好久沒有吃過一頓豐盛的飯了)

如何區分 apparent 兩個不同的意思

Apparent 這個形容詞有兩個意思:一是「表面 (上) 的;似乎的」,另一是「顯然的;顯而易見的」。當 apparent 位在名詞前面來修飾該名詞時,它意為「表面 (上) 的;似乎的」,若位在 be 動詞或其他連綴動詞的後面當主詞補語,則意為「顯然的;顯而易見的」。請看下面的例句:

The teacher was shocked by the parents’ apparent lack of concern about their child’s behavior. (老師感到震驚的是那孩子的父母親似乎毫不關心自己小孩的行為表現)
Their apparent grief soon turned to laughter. (他們表面上的哀傷立即轉為笑臉)
It was apparent that he was in no condition to travel. (他的健康狀況顯然不宜旅行)
The reasons for her sudden departure soon became apparent. (她突然離去的原因不久就一清二楚了)

Apparent 的副詞 apparently 也是這兩個意思。若位在句首,它可能意為「表面上;似乎,看來」或「顯然地;顯而易見地」;若位在句中,尤其是位在 be 動詞後面修飾另一副詞時,它大多意為「顯然地;顯而易見地」。請看下面的例句:

Apparently he did not succeed. (看來他沒有成功)
Apparently she never got my letter after all. (顯然她一直都沒有收到我的信)
He was apparently much surprised at the news. (他對那消息顯然十分驚訝)

極限形容詞的「最高程度」和「接近最高程度」

英文中有些形容詞是不可分等級的,因為其含義已包括了極限的意思,所以它們沒有比較級和最高級的形式。有些人稱之為極限形容詞 (limit adjectives),如 empty, impossible, perfect, unique 等等。

不過,我們還是可以在其前面加上 absolutely, completely, quite, thoroughly, totally, utterly, wholly 等副詞來表達「最高程度」。例如:

That’s completely (or thoroughly, totally, wholly…) impossible. (那是完全不可能的)
They were absolutely speechless. (他們簡直連一句話都說不出來)

再者,我們也可以使用 almost, nearly, practically, virtually 等副詞來表達「接近最高程度」。例如:

The classroom was virtually empty. (教室已幾乎空無一人)
It’s almost impossible to say that I love you. (要說我愛你幾乎是不可能的)

此外,amazed, amazing, disgusting, surprised, surprising, terrified, terrifying 等表示情緒反應的分詞形容詞也是屬於極限形容詞,所以也沒有比較級和最高級的形式。同樣地,我們可以在其前加上 absolutely, completely, quite, thoroughly, totally, utterly, wholly 等副詞來表達「最高程度」,如 utterly amazed (非常吃驚)、absolutely disgusting (討厭至極)、completely terrified (十分震驚)。然而,我們卻不能在這些分詞形容詞前面加上 almost, nearly, practically, virtually 等副詞來表達「接近最高程度」。

英文列舉方式知多少?

寫作時經常需要列舉 (enumerate or enumeration),如第一、第二、第三…等等。列舉具有提綱挈領、段落分明的效果。英文的列舉方式有幾種呢? 答案是有很多種,但最常用的有下列幾種:

1. First, …second, …third;
2. Firstly, …secondly, …thirdly, …(lastly);
3. First, …next, …last;
4. (美式英語) First of all, …second of all, …thirdly, …(lastly);

由於早期有些字典並無 firstly 這個字,因此有人認為第2項的列舉方式應寫成”First, …secondly, …thirdly, …(lastly)”,但在現代英語中,這兩種列舉方式都可以,亦即使用 first 或 firstly 皆可,這可由「牛津英語大辭典」(OED) 把這兩種方式都列出得到證明;此外,”The New Fowler’s Modern English Usage” 一書的作者 R.W. Burchfield 在書中提到,他慣用的列舉方式是 “First, …secondly, …thirdly, …”。

Such…as 和 such…that 的意義有何不同

有位網友寫 e-mail 問筆者 as (準關係代名詞) 和 that (關係代名詞) 在 such 之後的意義有何不同。筆者就以下面兩個例句來做說明:

  1. This is the same pen as I lost.
  2. This is the same pen that I lost.

第 1 句意為「這支筆跟我所遺失的筆是同一類型」。句中 as 為準關代,代替前面的名詞(先行詞) pen,且是形容詞子句 as I lost 中動詞 lost 的受詞。

第 2 句意為「這支筆跟我所遺失的筆是同一支筆」。句中 that 為一般關代,代替前面的名詞 pen,而且也是形容詞子句 that I lost中動詞 lost 的受詞。

總而言之,as 是表示同一類型的筆,而 that 是表示同一支筆。再舉一例:

John was not such a student as would bully his classmates.

這句意為「約翰不是那種會欺負同學的學生」。句中 as 代替前面的名詞 student,且是形容詞子句 as would bully his classmates 的主詞。

Each、every、each and every 和 every and every + 名詞都是單數

Each 和 every 的主要差別之一就是,each 可當限定詞和代名詞用,而 every 只能用作限定詞。大家都知道,each + 名詞和 every + 名詞都表單數,所以要用單數動詞。但「every + 名詞 and every + 名詞」也表單數,換言之,主詞不管是由幾個「every + 名詞」- 中間以 and 連接 - 所構成,都是單數主詞,所以要接單數動詞:Every boy and every girl likes to go swimming. (每個男孩和每個女孩都喜歡去游泳)。同樣地,each and every + 名詞也是單數。

必須注意的是,each and every + 名詞具有強調的作用,在寫作中經常被用到。例如:Each and every one of us must abide by the law. (我們每個人都要守法)。此外,我們也可用 every single + 名詞來獲致同樣的強調效果。例如:This is a decision that affects every single one of us. (這是一項影響我們每個人的決定)。

一本非常好的入門文法書

上週到誠品買書,無意間發現到一本筆者已推薦給許多人的文法書。由於它是深藍色書皮,寬度與A4相當,而長度僅比A4略小一點,因此特別搶眼。筆者隨手翻了一下,裡面已經有了簡單的中文翻譯。但即使是純英文版,裡面的英文也是非常簡單,一般人讀起來並不會覺得吃力,這是筆者推薦這本書的第一個原因。第二個原因是,這本書以淺顯易懂的方式將幾乎所有平常會用到的文法都講到了,是一本非常好的入門文法書,內容包括所有動詞時態、語氣、條件句、名詞、代名詞、名詞子句、形容詞子句、副詞子句等等。

這本書名叫 “Understanding and Using English Grammar”,作者為Betty Schrampfer Azar,第一版是在1999年出版,現在可能已出到第五或第六版,要買當然要買最新版。另外,該書每章後面都附有豐富的練習題,因此它也出解答本 (Answer Key),若有的話,最好一併購買。

有人常問筆者,要把英文學好,真的不用學文法嗎?答案是否定的。由於英語並非我們的母語(native language, mother tongue)而是第二語言(second language),所以不學文法就能把英語學好,是不太可能的,千萬別相信坊間一些似是而非的說法或廣告。當然,或許你不用學文法就能講一口流利的英語,但只要碰到寫作就沒輒了,除非你都不參加英文考試或檢定,或者都不寫英文書信或報告,那就另當別論。紐約中央公園的流浪漢英語都講得比我們好,有人會說他們有很高的英文素養嗎?

英文斷字的規則

現在的文書處理軟體對於無法在文章某行行尾打完的字都會直接將該字挪到下一行的行首,因而在某行的行尾留下一處長短不一的空白,使得文章右邊界參差不齊,有如狗啃。這對於並不要求版面美觀的一般報告來說並不構成問題,但對於嚴格要求版面整齊畫一的文件而言,作者就必須自己手動斷字,將字分割成兩部分,第一部份在某行的行尾,第二部份在下一行的行首。然而,在英文中,斷字是有規則的,不是你要怎麼斷就怎麼斷、怎麼分就怎麼分。英文的斷字規則有三:

規則一:字只能在音節之間分割,而且要在分割的字中間插入連字號(hyphen);連字號必須放在被分割字的第一部份後面的行尾,而不是字的第二部份所在的那一行的行首。至於字的音節分隔,建議查閱字典,因為一般的判斷都不會很準確。字典通常利用點將一個字分成若干音節,如cre‧a‧tiv‧i‧ty, house‧hold, im‧por‧tant。

規則二:單音節的字不可分割:hou-se (誤),house (正);fa-st (誤),fast (正)。

規則三:不可將字分割成只有一個字母留在某行:a-ffect (誤),affect (正);eas-y (誤),easy (正)。

英美標點符號的差異

在美式用法中,逗號和句號 (又稱逗點和句點) 是位在引號內;分號和冒號位在引號外,而問號和驚嘆號只有是引言的一部份時才位在引號內。在英式用法中,逗號和句號除非是引言的一部份才位在引號內,否則位於引號外。

例如:
Mike said that he was “very angry.”
Mike said that he was “very angry”.
The teacher said, “Call it a day.” (今天到此為止)
He asked me, “How to plan for a vacation?”
What is “neologism”?