Cash on the barrelhead, cash on the nail

Cash on the barrelhead 和 cash on the nail 為同義成語,意為「立即 (全額) 付現」。Cash on the barrelhead 為美式英語,有時縮略為 cash on the barrel,其中 barrel 是指中間粗兩端細的大桶,而 barrelhead (正確的拼法是一個字) 為桶蓋。這個用語很可能源自邊界、一般商店和酒館的許多交易都是在用作桌子的桶子上進行。Cash on the nail 為英式英語,最初 nail 都是使用 fingernail,後來才縮略為 nail。

例句:

  • After a few bad experiences with lodgers, John’s learned to demand cash on the barrelhead for the rent every month, no exceptions. (在與房客發生幾次不愉快的經驗後,約翰已學會要求每月房租馬上付現,沒有例外)
  • Mary’s asking 6000 dollars for the smartphone – cash on the barrel. (瑪麗對這支智慧型手機要價 6,000 元 - 立即全數付現)
  • Granny Chen’s store doesn’t give credit. Everything is cash on the nail. (陳奶奶的店不給賒帳。每樣東西都是當場付現)

The blind leading the blind

The blind leading the blind 意為「問道於盲;盲人給瞎子引路;外行指導外行」。這個成語 (當名詞片語用) 是現已廢棄不用的諺語 “when the blind lead the blind, both shall fall into a ditch.” (當瞎子給瞎子引路時,兩人都要掉入溝裡) 的前半部,而這個諺語則引用自新約聖經馬太福音 15:14 中的一段話:”Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.” (任憑他們吧:他們是瞎眼領路的。若是瞎子領瞎子,兩個人都要掉入坑裡)。這成語通常位在 it is (a case of) 之後。

例句:

  • Jack tried to explain how the software works, but it was a case of the blind leading the blind. (傑克試圖說明這款軟體的運作方式,但這情況有如盲人給瞎子引路)
  • Tom: Mike is helping me fill out my tax forms this year. (湯姆:麥克今年要幫我填寫納稅申報表格)
    Sam: Is he a tax expert? (山姆:他是稅務專家嗎?)
    Tom: He read a book about income tax once. (湯姆:他曾經讀過一本有關所得稅的書)
    Sam: Sounds to me like the blind leading the blind. (山姆:這聽起來好像外行指導外行/這聽起來好像問道於盲)

The face that launched a thousand ships

The face that launched a thousand ships 意為「(女人的容貌) 傾國傾城,美若天仙」,用來形容女子的美貌沈魚落雁、閉月羞花。這個片語的字面意思為「使千艘戰艦齊發的容貌」,原指希臘神話中的美女海倫 (Helen of Troy,「特洛伊海倫」)。海倫是古希臘神話中統領宇宙的至高無上天神宙斯 (Zeus) 的女兒,從鵝蛋中生出來,被稱為「世上最美麗的女人」。

海倫的故鄉是斯巴達 (Sparta),16 歲時被迫嫁給斯巴達國王莫內勞斯 (Menelaus),成為斯巴達王后。後來特洛伊 (Troy) 王子帕里斯 (Paris) 到訪斯巴達,把海倫拐走,帶回特洛伊。莫內勞斯大怒,率領希臘聯軍及一千艘船艦出征,而引發著名的特洛伊戰爭。後世有人形容這場戰爭為「使千艘戰艦齊發的容貌,海倫的美引發了特洛伊戰爭」。

根據古希臘盲詩人荷馬 (Homer) 創作的《荷馬史詩》(Homeric Hymns),海倫為自己引發戰爭內疚不已,她走到特洛伊城上,俯望兩軍戰士,當數萬戰士望著她時,全看傻了,海倫美到兩軍戰士連仗都不想打,於是雙方休兵一天。十年後特洛伊淪陷,希臘大軍從巨型木馬內殺出,男的被殺光,婦孺全變成奴隸,莫內勞斯原本要取海倫性命,舉劍的手卻不忍痛下殺手,海倫重回莫內勞斯的身邊,而特洛伊城從此永遠消失。回程時,海倫站在船頭,她是如此美麗,以至於希臘聯軍的將士都被她的美麗所震撼,認為即使戰爭打了十年,犧牲了無數生命,但為了海倫,這一切都是值得的。
閱讀全文

A day late and a dollar short

A day late and a dollar short 為美國成語,意為「遲到且沒做好準備」(late and ill-prepared)。當某個人是 a day late and a dollar short,那就表示他或她不但做事拖拖拉拉,而且努力不夠。這個成語最初很可能是指沒有足夠的錢來讓自己抓住某個機會或取得某樣東西。

已知 a day late and a dollar short 是在 1939 年首次出現在印刷品中,但很肯定在此之前就已被廣泛使用,且可能起源於 1930 年代經濟大蕭條期間大多數美國人的普遍貧窮。現今這個成語在美國南部非常流行。

例句:

  • You seem to show up a day late and a dollar short all the time. (你似乎一直都在遲到而且沒有做好準備)
  • A: Could you lend me some money? (A:你可以借我一些錢嗎?)
    B: Sorry, a day late and a dollar short. I just lent John 10,000 dollars five minutes ago. I have no money now. (B:抱歉,你慢了一步,而且沒有事先跟我說。五分鐘前我才借給約翰一萬塊。我現在沒錢)

From soup to nuts

From soup to nuts 意為「從頭到尾;自始至終」。這是美國的非正式用語,起源於 1800 年代的全席晚餐 (full-course dinner),通常有 4 到 16 道菜,跟我們的婚宴一樣,一道一道地出,第一道通常是湯品,最後一道是搭配堅果的波特酒 (port,又稱波爾圖葡萄酒)。

英文同義的用語還有 from A to Z、from start to finish、from stem to stern 和 from beginning to end 等。

例句:

  • This biography tells the story of his life from soup to nuts. (這本傳記講述了他的一生)
  • The car has been overhauled from soup to nuts. (這部車已經徹底檢修了)
  • James knows the subject from A to Z. (詹姆斯對這門學科瞭解得很透徹)
  • I’ve read the novel from start to finish. (這本小說我已從頭至尾讀完)
  • Gary told me the whole story from stem to stern. (蓋瑞把整件事從頭至尾都對我說了)
  • The whole wedding was a disaster from beginning to end. (整個婚禮自始至終糟透了)

Lay or put one’s cards on the table

To lay one’s cards on the table 或 to put one’s cards on the table 為同義成語,意為「攤牌;(把想法和意圖) 和盤托出」。這兩個成語可追溯到至少 1800 年代,係源於撲克牌遊戲,因為贏家都要將手中的牌攤開放在桌上 (但肯定不必像電影那樣漂亮地攤牌),才能證明自己獲勝。這裡的 lay 意為「放下,平放」,過去式和過去分詞都是 laid,現在分詞為 laying。此外,成語中的 cards 為固定用法,須用複數。

例句:

  • If you want to discuss this matter with me, you must lay your cards on the table. (如果你想要跟我討論這件事,你必須開誠布公)
  • We can only reach agreement if we both put our cards on the table. (我們雙方只有攤開來說才能達成協議)
  • Amy thought it was time she laid her cards on the table, so she told her husband that she decided to divorce him. (艾美認為攤牌的時候到了,於是她告訴她先生,她決定跟他離婚)

Wear the trousers, wear the pants

To wear the trousers 和 wear the pants 為同義成語,意為「(尤指妻子或男女關係中的女性) 作主,當家,掌權」,不過現今無論是在家庭、團體、甚至總統府,不管男女,都可用這兩個成語來表示當家,掌權,但通常用來指女性,如蔡英文和南韓前總統朴槿惠。

雖然 trousers 和 pants 現在分別為英式英語和美式英語的「褲子,長褲」(pants 在英式英語是「內褲」,而美式英語的內褲是 underpants),但這兩個成語都是起源於 1800 年代的美國。原因是當時是個父權社會,男性被視為一家之主,只有男性才穿褲子。儘管現今許多家庭都是由女性當家,而且男女都可以穿褲子,但這兩個成語仍一直被沿用至今,大多用來指婚姻或男女關係中當家作主的人。
閱讀全文

Skeleton in the closet/cupboard

Skeleton in the closet/cupboard 意為「(不可外揚的) 醜事,家醜,隱情」。這個成語是在 1800 年代初期首次出現在英格蘭,當時的形式是 (a) skeleton in the closet。然而,skeleton in the closet 現在主要是美式英語的用法,而英式英語大多使用 skeleton in the cupboard,因為 closet 在英國是指「盥洗室,廁所」(water closet, lavatory),而非「衣櫥,櫥櫃」。不過,無論是廁所或衣櫥,都是家裡可以藏匿死人骨頭或骸骨 (skeleton) 的地方。

這個成語的起源無從考證,比較多人支持的說法是,它源自英國惡名昭彰的搶奪屍體時代。在 1832 年之前,英國的「解剖法」(Anatomy Act) 允許更廣泛地使用屍體來做醫學研究,搶來的屍體當然要藏起來,一來可以避免屍體再度被搶,二來可以防止搶奪屍體這種不名譽的事被人發現。
閱讀全文

Go against the grain

Go against the grain 意為「違反常理;不合常情;與…格格不入;不正常」,首次出現在莎士比亞寫於 1607 年的戲劇《科利奧蘭納斯》(Coriolanus,又譯《大將軍寇流蘭》,是莎士比亞撰寫的一部歷史悲劇,講述羅馬英雄科利奧蘭納斯因脾氣暴躁,被逐出羅馬的故事)。然而,一般認為,這個成語在此之前就已經存在。

Go against the grain 中的 grain 並非「穀粒,穀物,穀類」,而是「(木,石,織物等的) 紋理」。這個成語後接不定詞,即 go against the grain to do something,意為「做某事是違反常情的」。

例句:

  • It’s not unlikely to go against the grain and buy stocks when others are selling them. (當別人在拋售持股時,有人違反常理買進股票,亦並非不可能)
  • These days it really goes against the grain to have to go to work at weekends. (現今週末還得上班真是不合常情)
  • It goes against the grain for Jeff to admit that he’s wrong. (傑夫承認錯誤反而不正常了)

Many happy returns

Many happy returns 是個賀詞,意為「(祝你) 生日快樂,長命百歲」。這個片語為 many happy returns of the day 的縮略,自 1789 年開始使用至今,原本用在其他賀詞之後來表示「年年有今日,歲歲有今朝」的意思,如 “Merry Christmas/Happy New Year/Happy Anniversary, many happy returns.” (聖誕節快樂/新年快樂/週年紀念日快樂,祝你年年有今日,歲歲有今朝)。不過,它現在主要用來祝賀生日快樂,相當於 Happy Birthday。

例句:

  • I came by to wish you many happy returns. (我來此祝你生日快樂)
  • Happy 80th birthday, Grandpa, and many happy returns! (爺爺,80 歲生日快樂,祝你福如東海,壽比南山!)
  • Most of the students will want to wish many happy returns of the day to Professor Liao on his 46th birthday. (大部分學生都會想要在廖教授 46 歲生日時向他祝賀生日快樂)