Hush money

Hush money 意為「封口費」,從至少 1709 年開始使用至今。愛爾蘭劇作家暨政客理查‧史提爾爵士 (Sir Richard Steele) 在為一份名叫《Tatler》的刊物撰文時首先使用了這個名詞,是第一個使用這個名詞的人。

Hush money 中的 hush 源自中古英語的 husht,意思就是「寂靜,安靜」。必須注意的是,三百多年來,這個複合名詞一直是兩個字,中間沒有連字號。

例句:

  • She claimed that the politician had offered her hush money to keep their child a secret. (她宣稱那名政客給她封口費,叫她不要把他們倆有孩子的事說出去)
  • Celebrities are often victims of extortionists looking for hush money. (名流經常成為被勒索封口費的受害者)

Show of hands

Show of hands 意為「舉手表決 (贊成或反對某事)」,是個可數名詞,但通常以 “a show of hands” 的型態出現。這個片語首次出現在 1700 年代末期。

例句:

  • The matter will be decided by a show of hands tomorrow. (這件事明天將透過舉手表決來決定)
  • Who is in favor of the proposal? Can I have a show of hands, please? (誰贊成這項建議?請大家舉手表決好嗎?)
  • His re-election to the panel of experts was defeated on/by a show of hands. (他想再次入選該專家小組,但在舉手表決中未獲通過)

Forty winks

Forty winks 意為「(白天的) 打盹,小睡」,通常指在椅子或沙發上、而不是在床上的小睡片刻。這個名詞首次出現在 1820 年代,但起源尚不可考。雖然 forty (40) 這個數字經常出現在聖經中,但為何 40 次的眨眼 (wink) 會被引伸為「打盹,小睡」的比喻意思,那就不得而知了。由於 forty 的關係,winks 恆為複數。

例句:

  • John always has forty winks after dinner. (約翰總是在晚餐後小睡片刻)
  • I managed to get forty winks after lunch. (我在午餐後打盹了一會兒)
  • I need forty winks before I get started again. (我需要小睡片刻才能重新開始)
  • Joyce usually has forty winks going home on the train. (喬伊絲在返家的火車上通常會小睡一會兒)

Butterfly effect

Butterfly effect 意為「蝴蝶效應」,是連鎖效應的其中一種,其含意是指一件表面看似毫無關連、非常微小的事情,可能帶來極大的連鎖效應、產生巨大的影響和變化。簡言之,蝴蝶效應就是指某一微小的變化可能導致整個系統日後發生巨大的連鎖反應。

美國氣象學家愛德華‧羅倫茲 (Edward Lorenz) 1972 年在一項科學會議上發表其有關氣象預設模式的論文時首次創造了「蝴蝶效應」(the butterfly effect) 這個名詞。該演說的標題為:Predictability: Does the Flap of a Butterfly’s Wings in Brazil Set Off a Tornado in Texas? (可預測性:一隻蝴蝶在巴西輕拍翅膀,會 [在一個月後] 導致德克薩斯州一場龍捲風嗎?)
閱讀全文

Fifth wheel, third wheel

Fifth 和 third 的字面意思分別為「第五」和「第三」,是意思截然不同的兩個字,但它們的後面若接 wheel,即 fifth wheel 和 third wheel,卻是同義詞,意為「冗員,不需要的人,多餘的人」。Fifth wheel 這個名詞可易追溯到 17 世紀,其概念簡單易懂,因為四輪馬車 (carriage, wagon) 只要四個輪子就夠了,第五個輪子純屬多餘,對馬車的完整性沒有任何加分的作用。

Third wheel 是對 fifth wheel 誤解或歪曲的結果,因為 fifth wheel 並未指公司或團體中任何特定的人數。有人可能辯稱,third wheel 的概念來自腳踏車,因為腳踏車只要兩個輪子就夠了,第三個輪子純屬多餘。
閱讀全文

Unsung hero

Unsung hero 意為「無名英雄」,其中形容詞 unsung 的意思是「(勤奮工作、巨大成就、英勇或自我犧牲的行為) 被埋沒的,未得到讚揚的」,如 Most of his achievements went unsung until after his death. (他的大多數成就都直到他死後才獲得讚揚)。如果你在乎性別的區分,那麼可以叫女性的無名英雄為 unsung heroine (無名女英雄)。

已知這個名詞最早是在 1800 年代中期出現在一份名叫 Merry’s Museum and Parley’s Magazine 的兒童期刊中。英雄應該受到讚揚、歌頌的概念早在數千年前就已存在。許多人認為 unsung hero 的起源可追溯到古希臘抒情詩人品達 (Pindar,約公元前 518 年至公元前 438 年)。
閱讀全文

Second wind

Second wind 意為「(身心疲勞後) 恢復力氣或精力;重新振作」,不是字面的「第二陣風」,其中 wind 的意思並非「風」,而是「呼吸;呼吸能力」(breath or the ability to breathe),須使用單數。這個片語第一次使用是在 1830 年代,就是指一個人在精疲力竭、喘不過氣來之後恢復了力氣和元氣。

例句:

  • The runners got their second wind somewhat when the gentle breeze cooled their face. (清涼的微風吹拂著跑者的臉頰,使他們稍微恢復了精力)
  • They started to feel they couldn’t walk any further but when they saw an inn in the not far distance they got their second wind. (他們開始感到累得再也走不動了,但看到不遠處的一間客棧時,他們又有了前進的力量)

Semi-, hemi-, demi-

Semi-、hemi- 和 demi- 這三個字首或前綴 (prefixes) 都意為「半」,但它們使用在不同的領域。

Semi- 除了「半」的意思外,還意為「部分的 (地)」及「(一段時期中) 發生兩次的」。這個字首源自意思也是「半」的拉丁文 semi-。英文字通常使用同一基礎語言的字和字根來構成。由於 semi- 係拉丁文字首,因此它往往也與源自拉丁文的字用在一起。

在有關技術、科學及數學的領域中,semi- 經常被用來表示「半;部分的 (地)」的意思。英語人士在創造意為某事物之半的字詞時,最常用的字首就是 semi-。例如:semiconductor (半導體)、semi-autobiographical novel (半自傳體小說)、semiannual plant (半年生植物);The gun is semiautomatic. (這把槍是半自動的)。
閱讀全文

Cold-call

Cold-call 意為「(未經要求而打給潛在客戶的) 冷不防電話,推銷電話;主動登門推銷商品」。由於客戶事前並無準備 (warm-up),亦即先前並未與推銷員有任何的接觸或顯示對其產品有興趣,cold-call 因而得名。這個字於 1970 年代開始成為廣泛使用的商業用語。

《牛津英語大辭典》(The Oxford English Dictionary, OED) 所列的這個字都有連字號,可當名詞和動詞 (及物或不及物) 用,但在實際應用上,沒有連字號的拼法 (cold call) 經常可見。當動詞時,這個字的時態變化為 cold-call, cold-called, cold-called,第三人稱單數為 cold-calls。Cold-calling 除了是現在分詞外,亦可當名詞用。打這種冷不防電話的推銷員則叫做 cold-caller。
閱讀全文

Slave driver

Slave driver 意為「逼迫他人拼命工作的人」,通常指苛刻的老闆或上司強迫員工拼命工作或加班,但有時亦指嚴格的老師要求學生做很多作業或交很多報告,或是指父母強迫子女拼命唸書或做很多辛苦的事情。這個名詞首次出現在 1790 年代,當時僅用作字面的意思,即「奴隸的監工」,後來才被用作比喻的意思,指要求別人的工作量超出合理範圍的人。

Slave driver 通常不被視為冒犯詞,但使用時仍要注意讀者或聽者的感受。這個複合名詞沒有連字號,除非當形容詞用,修飾另一名詞。

例句:

  • Mr. Smith is a real slave driver. (史密斯先生真是個苛刻的老闆)
  • Our boss became a slave driver during the peak season. (在趕訂單的旺季,我們的老闆就變得苛刻,會逼迫員工拼命幹活)