Blood brother

Blood brother 意為「結拜兄弟,拜把兄弟,歃血為盟的兄弟」,但有時亦被用作字面意思,即「親兄弟」。自古以來,無論中外,兩個或多個沒有血緣關係的男性義結金蘭的情事所在多有,但這個慣用語於 1700 年代末期才開始用作比喻意思,複數為 blood brothers。

例句:

  • My blood brother still lives with our parents. (我哥哥還跟我們父母親住在一起)
  • Tom and Sam are not male siblings but blood brothers. (湯姆和山姆不是親兄弟而是結拜兄弟)

Dry goods

Dry goods 在英式英語意為「乾貨 (如咖啡、麵粉、茶葉、米等)」,但在美式英語則意為「布製品」,兩者的意思相差頗大,使用時必須留意。這個名詞最早出現於 1695 至 1705 年間,用來表示被乾燥、所以不容易腐壞的食物。不過,這類用不同乾燥方法 (如曬乾) 所製作的貨物,現在是叫做 dried goods,與 dry goods 並不相同。

美國的布製品店 (dry goods stores) 最初都是開在邊城地區,可能販賣夾克、工作服、帽子、手套、頭巾、洋裝或裙子,但也可能同時販賣少量的食品雜貨,甚至是來自附近農場的新鮮食品雜貨,如新鮮的雞蛋、攪拌牛奶製成的奶油或甚至煙燻的火腿。不過,布製品店的商品大多不是食品。有趣的是,美國梅西百貨 (Macy’s)、目標百貨 (Target) 及傑西潘尼 (J.C. Penney) 等著名百貨公司和連鎖店都是從 dry goods stores 起家。
閱讀全文

One-trick pony

One-trick pony 字面意思為「只會一招的小馬」,比喻為「僅能做好某一件事的人;只有單一用途的物品」,其中 trick 是「把戲、戲法」的意思,pony 是「小馬」。這個名詞起源於馬戲團,但如果馬戲團裡的小馬只會某一樣把戲,當然沒什麼娛樂效果,吸引不了觀眾。以前人們在嘲笑劣質的馬戲團時,往往會說該馬戲團只有 one-trick pony,而且小馬會的把戲就是裝死。

One-trick pony 首次出現在 20 世紀初,到了 20 世紀中期就成了慣用語,用作比喻的意思,經常被用來嘲諷某人怎麼用都是那幾招,概念上與「黔驢技窮」類似。請注意,one 和 trick 之間有連字號,而 one-trick pony 的複數為 one-trick ponies。
閱讀全文

Navel-gazing

Navel-gazing 是個複合名詞,由名詞 navel (肚臍) 與動詞 gaze (凝視,注視,盯著看) 的動名詞 gazing 拼綴而成。肚臍還有一個比較非正式的說法叫做 belly button。這個不可數名詞的字面意思是,目不轉睛地凝視或專注地看著自己的肚臍而腦海裡想著事情,但現在幾乎不會這樣用。另外,切勿將 navel 拼成 naval (海軍的,navy 的形容詞)。

Navel-gazing 意為「光說不練;光想或光說不做;紙上談兵」,但在實際應用上則比較接近發呆地想著事情、旁若無人地沈思的意思,是個貶抑詞。已知這個複合名詞於 1959 年開始使用,而光說不練的人、光想或光說不做的人則叫做 navel-gazer。根據《牛津英語大辭典》(The Oxford English Dictionary, OED),它們都是有連字號的複合字。
閱讀全文

Green thumb, green fingers

Green thumb 和 green fingers 為同義詞,意為「園藝技能;種植技能」。這兩個名詞於 1900 年代中期開始被廣泛使用,但在此之前它們的引句早已存在,只是起源並不容易考證。一般的共識是,這兩個片語衍生自園藝或種植人員與花草樹木為伍、拇指和手指沾染上綠色汁液的自然現象。

Green thumb 為美式英語,而 green fingers 為英式英語,兩者皆與 have 連用來表示擅長園藝,亦即 to have a green thumb 或 to have green fingers。另外,它們也可以變成形容詞來表示相同的意思,也就是 green-thumbed 或 green-fingered。

例句:

  • Mrs. Huang has a green thumb. Her garden is beautiful. (黃太太精於園藝,她的花園很漂亮)
  • I never have green fingers. (我向來不擅長種花蒔草)
  • My mother is green-thumbed/green-fingered. (我媽媽擅長園藝)

Curry favor

Curry favor 意為「(尤指對當權者) 討好,巴結,奉承,拍馬屁」,是個貶抑詞,其後往往接 with 再接人,即 curry favor with someone,意為「拍某人馬屁」。這個慣用語中的 curry 當動詞用,但與咖哩無關,也就是說它的意思並非「用咖哩烹調」,而是「(用馬梳) 梳刷,梳洗 (馬匹)」。

Curry favor 乃是 curry Fauvel 的誤聽詞 (eggcorn)。在一首由法國皇家文職人員 Gervais du Bus 於 1310 年所寫的法文長詩《Roman de Fauvel》(英文:The Romance of Fauvel) 中,Fauvel 是主角。Fauvel 是一匹栗色馬,牠欺騙貪婪的教會及政府領袖並使他們腐敗墮落、道德敗壞。這些有權有勢的人為了討好、奉承 Fauvel,就幫牠梳洗,使得 to curry Fauvel 變成「討好,巴結,奉承,拍馬屁」的意思。
閱讀全文

Hush money

Hush money 意為「封口費」,從至少 1709 年開始使用至今。愛爾蘭劇作家暨政客理查‧史提爾爵士 (Sir Richard Steele) 在為一份名叫《Tatler》的刊物撰文時首先使用了這個名詞,是第一個使用這個名詞的人。

Hush money 中的 hush 源自中古英語的 husht,意思就是「寂靜,安靜」。必須注意的是,三百多年來,這個複合名詞一直是兩個字,中間沒有連字號。

例句:

  • She claimed that the politician had offered her hush money to keep their child a secret. (她宣稱那名政客給她封口費,叫她不要把他們倆有孩子的事說出去)
  • Celebrities are often victims of extortionists looking for hush money. (名流經常成為被勒索封口費的受害者)

Show of hands

Show of hands 意為「舉手表決 (贊成或反對某事)」,是個可數名詞,但通常以 “a show of hands” 的型態出現。這個片語首次出現在 1700 年代末期。

例句:

  • The matter will be decided by a show of hands tomorrow. (這件事明天將透過舉手表決來決定)
  • Who is in favor of the proposal? Can I have a show of hands, please? (誰贊成這項建議?請大家舉手表決好嗎?)
  • His re-election to the panel of experts was defeated on/by a show of hands. (他想再次入選該專家小組,但在舉手表決中未獲通過)

Forty winks

Forty winks 意為「(白天的) 打盹,小睡」,通常指在椅子或沙發上、而不是在床上的小睡片刻。這個名詞首次出現在 1820 年代,但起源尚不可考。雖然 forty (40) 這個數字經常出現在聖經中,但為何 40 次的眨眼 (wink) 會被引伸為「打盹,小睡」的比喻意思,那就不得而知了。由於 forty 的關係,winks 恆為複數。

例句:

  • John always has forty winks after dinner. (約翰總是在晚餐後小睡片刻)
  • I managed to get forty winks after lunch. (我在午餐後打盹了一會兒)
  • I need forty winks before I get started again. (我需要小睡片刻才能重新開始)
  • Joyce usually has forty winks going home on the train. (喬伊絲在返家的火車上通常會小睡一會兒)

Butterfly effect

Butterfly effect 意為「蝴蝶效應」,是連鎖效應的其中一種,其含意是指一件表面看似毫無關連、非常微小的事情,可能帶來極大的連鎖效應、產生巨大的影響和變化。簡言之,蝴蝶效應就是指某一微小的變化可能導致整個系統日後發生巨大的連鎖反應。

美國氣象學家愛德華‧羅倫茲 (Edward Lorenz) 1972 年在一項科學會議上發表其有關氣象預設模式的論文時首次創造了「蝴蝶效應」(the butterfly effect) 這個名詞。該演說的標題為:Predictability: Does the Flap of a Butterfly’s Wings in Brazil Set Off a Tornado in Texas? (可預測性:一隻蝴蝶在巴西輕拍翅膀,會 [在一個月後] 導致德克薩斯州一場龍捲風嗎?)
閱讀全文