「你的英文用對了嗎?〔基礎篇〕—英文翻譯專家教你搞定易混淆文法」出版了

「你的英文用對了嗎?〔基礎篇〕—英文翻譯專家教你搞定易混淆文法」(電子書名稱為:「英文文法問題與解答」) 出版了,歡迎批評與指教。〔進階篇〕可望於 6 月初出版。

內容簡介

▍學習英文多年,你是否常常在使用英文的一瞬間猶豫不決,搞不清楚自己這樣用到底是否正確呢?

※ any 後面應接複數還是單數可數名詞呢?
※ anybody, any body, anyone 和 any one 有何不同呢?
※ lots of, a lot of 和 a lot 這三者有何不同呢?
※ 如果句子的最後一個字是有句點的縮寫字,那麼要怎樣標示標點符號來表示句子的結束呢?
※ Miss, Mr., Mrs., Ms. 的複數為何呢?

《超夯!英文流行語這樣說最潮》一書出版!

拙著第二本英文學習專書《超夯!英文流行語這樣說最潮》已由專門出版英文學習書籍的《凱信出版社》出版,距離第一本《英文字彙糾察隊》已近五年的時間。至於許多網友在本網站詢問的《英文文法問題與解答》實體書,將於今年四月或五月出版,分上下兩冊,敬請期待,也歡迎批評指教。

《常見易混淆字聖經》出版

拙著《常見易混淆字聖經》一書 (紙本書) 已於日前由凱信出版社出版,最慢自下週起就可在全國誠品、金石堂及其他通路上架。雖然銷售多寡已跟筆者無關,但本書值得推薦給大家。以下為筆者在該書中所撰寫的作者序及該書的封面:

「英文學習過程中經常會碰到兩個或多個意思相近,但拼寫不同且用法亦不盡相同的詞彙。這類詞彙在英文中被稱為同義詞。此外,英文亦有為數可觀的拼字相近、但意思截然不同的所謂相似詞。無論是同義詞或是相似詞,都會對英文的學習產生一定的難度。同義詞容易造成用法謬誤,而相似詞則會讓人錯把「馮京」當「馬涼」。

本書收錄了 150 組現今最常見、最實用、最易被搞混的同義詞,並針對它們特定的用法和真正的含意,一一做詳盡的解說,同時輔以代表性例句來凸顯它們之間關鍵性的差異,讓讀者從此無論口說或寫作都能用詞精準、恰到好處,英文能力突飛猛進。

在這 150 組易混淆字當中,每組至少有 2 個、最多有 4 個主題字。各組在深入探討字義之前都會先來個 Q&A (問與答) 以測驗讀者之前對其瞭解程度。在「深入字義明白看」部分,除了提供每個同義詞的中英文解釋外,還有它們最核心、最精準、最詳實的字義說明或最精闢的用法剖析。經由對照與比較,讀者可立即掌握它們之間最關鍵、最細微的差異,從此豁然開朗,運用自如自是無庸置疑。

每個同義詞都會搭配 3 個代表性例句,俾讓讀者能瞭解它們最正確、最道地的用法。尤有甚者,各組同義詞在各單元末還會被擺在一起進行辨析,以進一步凸顯這些易混淆字細微之差異及確實之含意,藉此強化和深化讀者對它們的區別能力。

最後但並非最不重要的 (last but not least) 是各單元的「特別補充」部分。在大多數情況中,這裡都會有同字但不同詞類、不同意義或其他用法的重要補充說明。這些補充資料的實用性和重要性並不亞於各同義詞當作主題字時所提供的資料。因此,這部分可視為讀者延伸和進階學習的重點,學會後對英文能力的提升同樣有一定程度的助益。為了加速讀者對特別補充資料的學習與理解,在各單元末往往也會提供相關的例句,以彰顯其用法之真諦。

任何書籍都無法十全十美,本書亦然,若有疏漏之處,歡迎批評指正。」

《英文文法問題與解答》(Grammar Q & A) 電子書

筆者第二本電子書《英文文法問題與解答》(Grammar Q & A) 已製作完成並正式上線。本電子書共有 316 篇文法問題與解答,以學習文法重點觀念為出發點,收集文法學習過程中最多人最常碰到的問題,並首創以問答方式,針對這些問題所牽涉的重要文法觀念,一一做詳盡的解說,讓讀者多年不解的沈疴問題迎刃而解。

由於首創,再加上問題形式不一,在編排上無法按照英文字母排列,因此只能就問題的性質概略分為「字彙Q&A」、「片語Q&A」、「句子Q&A」和「其他Q&A」四大章。不過,讀者只要用心閱讀這些 Q&A,並予以融會貫通,就能掌握英文文法中絕大多數的重點觀念,文法功力增進「一甲子」,日後的英文學習之路將會變得非常平坦,甚至成為專家。

相關說明及線上預覽全文目錄與部分正文內容

「消防英文」出版 打火兄弟編的

桃園縣消防局最近出版消防實用英文手冊,由淺入深介紹消防實用對話、防火防災等工作,號稱全國第一本由消防單位出版、培養消防員英語能力的實務書籍。

消防局長謝景旭說,已開始要求全縣消防員研讀消防實用英文手冊,希望學以致用,該書初版印製500本,分送全國各縣市消防單位參考,警專校長陳連甄還致電稱讚「真的功德無量」!

「消防實用英文」全書125頁,分為日常用語、消防實用對話、消防專業用語、防火防災、資料等篇,採中英文對照編排設計,介紹消防內外勤業務、專業消防用詞為主,英文難度由淺入深,一般高中、大專生都能理解。

謝景旭20年前看過日本大阪出版過類似書籍,他認為桃園是國門之都,消防工作應該與國際接軌,加上在桃園工作的外籍人士逐年增加,必須提升消防人員外語能力,增加溝通效能。

參與編輯的消防局員工都是一時之選,英文能力一級棒,如統籌規劃的指揮科員施妙宜,警大行政管理研究所畢業;負責翻譯的災害管理科長呂大慶是資深國外線導遊,復旦消防分隊隊員林格英是「多益」考滿分的國小老師。

施妙宜說,手冊由消防署指揮中心專員史明原、桃園市會稽國小英文教師閻玉如等編輯、校對,11月前,內容全部電子化,提供民眾至桃園縣消防局官網首頁下載學習,還有真人語音檔,都是員工不假他人之「口」,首度嘗試錄音的心血。(聯合報/2010-10-18)

技職英文出叢書 就是要實用

北區技專教學資源中心成立「技職英文推廣中心」,彙整職場常用的觀光、健康美容等7大類英文詞彙,編成叢書給技職生使用,提升學習英文的興趣,不會學非所用。

97年台灣學生多益測驗 (TOEIC) 平均成績不但遠遠落後韓國,還輸給日本,尤其以技職生最差,滿分990分,平均僅408分,私立技職生平均更只有 381分。

主辦多益測驗的ETS台灣區代表總經理王星威曾指出,台灣的傳統高中職不教實用英語,有的技職生連東西南北、就讀學系及數字的英文都不會拼,他建議高職英語應改為實用溝通取向,像埃及、土耳其學校都會教接待客人的簡單英語,應付外國人點菜沒問題。

教育部指出,技職英文推廣中心彙整技職體系常用的科技、商管、觀光、餐旅、醫護、運動休閒及健康美容等7大類英文詞彙,都是專業實用英文,有別一般上課或英檢的英文,且從線上自學模式轉移到編寫實體叢書,預計年底可編好,除可提供技職大學生使用,更將編撰基礎級高職教材,並訓練高職種子教師上課時活用教材。(聯合報/2010-05-27)

歐巴馬7篇關鍵演說 一次收藏

歐巴馬,美國史上最激勵人心的總統,他的演說更是最值得學習的英文教材!

閱讀這本書,既能擴大國際視野與知識,了解歐巴馬的一生傳奇,更將大大提升英語文能力。從國際情勢、文句解析導讀、單字解說、中英對照到隨書實況就職演說VCD,讓你英文學習,一字不漏! 由聯合報精心策劃新書《敢於大膽希望─歐巴馬七篇關鍵演說 (附就職演說VCD)》,由寶瓶文化事業有限公司出版,原價350元,4/10前預購只要290元 (含掛號費),4/13起郵寄。洽詢電話:02-27463955。

在經濟不景氣環境下,網友若不想多花錢或對該書是否值得購買舉棋不定,那麼可先到「網路翻譯家」看看筆者為大家收集的其中兩篇文章 (歐巴馬當選和就職演說) 以及歐巴馬寫給女兒一封信的中英對照。此外,以下的歐巴馬就職演說 — The Remaking of America (再造美國) — 前6段的中英對照和單字解析,也可做為大家購書的參考:

My fellow citizens: I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.

各位同胞:今天我站在這裡,為眼前的重責大任感到謙卑,對各位的信任心懷感激,對先賢的犧牲銘記在心。我要謝謝布希總統為這個國家的服務,也感謝他在政權轉移期間的寬厚和配合。

Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often, the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forebearers, and true to our founding documents.

四十四位美國人發表過總統就職誓言,這些誓詞或是在繁榮富強及和平寧靜之際發表,或是在烏雲密布,時局動盪之時。在艱困的時候,美國能箕裘相繼,不僅因為居高位者有能力或願景,也因為人民持續對先人的抱負有信心,也忠於創建我國的法統。

So it has been. So it must be with this generation of Americans.

因此,美國才能承繼下來。因此,這一代美國人必須承繼下去。

That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.

現在大家都知道我們正置身危機核心。我國正處於對抗深遠暴力和憎恨的戰爭。我們的經濟元氣大傷,是某些人貪婪且不負責任的後果,也是大眾未能作出艱難的選擇,為國家進入新時代作準備所致。許多人失去房子,許多人丟了工作,許多人生意垮了。我們的醫療照護太昂貴,學校教育辜負了許多人。每天都有更多證據顯示,我們利用能源的方式壯大我們的對敵,威脅我們的星球。

These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land-a nagging fear that America’s decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.

這些都是得自資料和統計數據的危機指標。比較無法測量但影響同樣深遠的,是舉國信心盡失 — 持續擔心美國將無可避免地衰退,也害怕下一代一定會眼界變低。

Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America: They will be met.

今天我要告訴各位,我們面臨的挑戰是真的,挑戰非常嚴重,且不在少數。它們不是可以輕易,或在短時間內解決。但是,美國要了解,這些挑戰會被解決。

單字解析

李振清 (世新大學英語系客座教授、世新大學前人文社會學院院長、前教育部國際文教處處長)

第1段

◎ humble (v.) 原為形容詞「謙卑」,此處的humbled作動詞 (過去分詞),意為「令人感到謙卑」。

◎ bestow (v.) 賜予。

◎ mindful (adj.) to be mindful of於某事緬懷在心、銘記在心。

◎ transition (n.) 過渡;交接 — 此指政權移轉。

第2段

◎ oath (n.) 誓言。

◎ prosperity (n.) 繁榮。

◎ We the People (片語)「我們人民」–《美國憲法》序言的第一句。

◎ forebearer (n.) 先人;祖宗。

◎ founding documents (n.) 立國的重要文件 — 指《美國憲法》、《獨立宣言》等重要文件。

第4段

◎ collective (adj.) 共同的。

◎ shed (v.) 裁撤;去除。

◎ shutter (v.) 關閉。

◎ adversary (n.) 敵手;敵人。

第5段

◎ indicator (n.) 指標。

◎ profound (adj.) (影響)深遠。

◎ sap (v.) 使透支精力;使元氣大傷。

◎ nagging (adj.) 揮之不去的;一直糾纏的。nag (v.) 嘮叨、糾纏。

◎ decline (n.) 衰退。

◎ lower one’s sights (片語) 將眼界調低;降低標準。

文句解析

歐巴馬的就職演說精采處,不但在於突顯啟發性的多元內涵、精湛感人的詞彙與堅實的文章結構,更重要的是整篇演說貫穿著跨時代精神,和虔誠的人文意涵。字裡行間同時也處處展現出對美國古聖先賢的尊崇與感恩,尤其是分別在二000與二00九年透過歷史學者與C-SPAN電視台票選為「最佳總統」(二00九 Historians Presidential Survey) 的亞伯拉罕.林肯 (Abraham Lincoln)。就職演說中處處流露真情與全方位的人文素養。這和他早年居住過印尼雅加達、在夏威夷接受高中教育,以及後來分別在哥倫比亞大學和哈佛大學的踏實歷練,有密切的關係。由此可見這篇文獻的珍貴、高度的文學價值與可讀性。

二00八年九月二十八日出刊的「紐約時報」,曾在In Crisis, Glimpses of Candidates’ Leadership (在經濟危機中 — 一瞥總統候選人的領導才能) 文中,深入分析歐巴馬的特質:組織能力強、善於集思廣益、口才便給、分析力強,但態度冷靜、處世謙和審慎。這種謙和 (humble) 與感懷 (mindful) 的政治家人格特質,很明顯地反映於本就職演說的第一段:

I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.

同時,整篇就職演說的內涵中,也反映出歐巴馬充分肯定美國開國先賢(Founding Fathers) 的無上功勳,以及對立國精神的堅定 (第9段)。同時,就職演說中明顯地充滿著林肯總統著名的「蓋茲堡演說」之人道精神與恢弘文氣。民權運動領袖金恩博士 (Martin Luther King, Jr.) 的「I Have a Dream」期許,也隱約地在這篇就職演說中呈現。(聯合報/2009-03-27)

編纂半世紀 美國地區英語詞典「殺青」

如果你不確定 grinder shop 究竟是賣什麼東西,不妨參考「美國地區英語詞典」(Dictionary of American Regional English)。

這套工具書極受語言學家和作家喜愛,也成為各行業的參考資料,醫生用以與病人溝通,調查人員用以辨識罪犯,好萊塢和百老匯的方言教練則利用附帶的發音錄音訓練演員。

這套詞典已出版四冊,而麥迪遜威斯康辛大學彙編小組已接近完成涵蓋 “S” 到 “Z” 的最後一冊,預定明年出版。

國家科學基金會為出版最後一冊提供29萬5000元贈款,並把這套詞典稱為「國家寶藏」和「語言學最顯著的公開面貌」。這套詞典收集了美國各地區獨特的字詞,並用地圖顯示有哪些地方把潛水艇三明治 (submarine sandwich or sub sandwich) 稱為 hero 或 grinder,或哪些地方把百樂餐 (potluck or pot luck,參加者各自帶一道菜餚一起分享的餐會) 稱為 pitch-in (印第安納州) 或 scramble (伊利諾州北部)。

這套詞典的實際彙編作業是在1965年展開,工作人員分別到1000個經過小心選擇的美國社區訪問居民,並為他們的言談錄音。僅只這項實地調查作業就花了五年工夫,並蒐集了250萬個不同的字詞。

接下來語言學家利用印刷材料仔細研究這些字詞,以進行篩選。由哈佛大學出版社出版的全套五冊,總共包括大約7萬5000個字詞。(美聯社/世界日報/2009-03-25)

新書搶先知 國圖每日預告書訊告訴你

有什麼新書出版,上國家圖書館網站就知道。國圖將運用電腦化ISBN (出版品身分證字號系統) 申請系統加值功能,讀者只要訂閱,每週二至六都會收到國圖的「當日新書預告服務」。

國家圖書館今天表示,即日起除了維持「全國新書資訊月刊」的定期出版服務外,將新增新書預告服務;也就是說,新書資訊的服務由新書上市那刻,再推前到新書上市前3至4週的預告服務。

國圖指出,新服務將以出版者提供的「新書通告 (資料卡)」內「正式出版 (上市)日期」與完成出版品預行編目 (CIP) 資料的新書書目資訊為基準,以電子郵件方式寄送給讀者。閱讀主題分為一般民眾與學術專業2種版本。

如何訂閱? 國圖說,民眾可以先連結至國圖「每日預告書訊 (先導) 服務」首頁 (http://tps.ncl.edu.tw/),在「我想訂閱每日書訊預告」,填寫電子信箱與登入密碼後,按申請加入;隨後打入「我的基本資料/修改資料內容」後,按儲存修改。稍後,將會收到電子郵件 (e-mail) 確認函,依指示連線,再確認即可定期獲得書訊服務。

國圖指出,預告書訊服務提供包括此筆新書的書名、作者、版次、出版者 (簡稱)、預計 (正式) 出版年月、ISBN與類號等書目資訊,並可以連結至書號中心「全國新書資訊網」。書目資訊前若有星號,表示書已正式出版上市。(中央社/2009-03-01)

註: ISBN 為 International Standard Book Number (國際統一書碼) 的縮寫

meh 柯林斯辭典最夯新詞

表示缺乏興趣或反應冷淡的「meh」,17 日成為柯林斯英文辭典 (Collins English Dictionary) 最新的字眼。

這個字擊敗民眾提供的其他幾百個字,成為明年出版的柯林斯辭典30周年版本的焦點新字新詞。

柯林斯辭典編彙當局說,雖然這個字顯然源自北美,可是在電腦網路廣泛流行,並逐漸打入英國口語。柯林斯辭典對「meh」的解釋,註明這是表示冷漠或無聊的感嘆詞,或是形容某種事物很無聊或平庸,或顯示當事人反應冷漠或無動於衷。

這個字普遍流行,是拜美國卡通喜劇「辛普森家庭」所賜。劇中角色巴特和麗莎在父親荷馬建議出門遊玩時,用以表示不感興趣。

由於「meh」在現代英語廣泛流行,在各方提名的幾百個字中,獲柯林斯辭典語言專家小組選中。

柯林斯辭典內容編彙主管 Cormac McKeown 說:「這個源自美國的新感嘆詞,似已滲透英國的普通口語,也顯示民眾的書寫方式日益處於英文口語和書寫文字之間。」

柯林斯辭典 6 月開始徵求大眾提供他們日常使用的英文字,而各方建議的字眼還包括「jargonaut」(喜歡說行話「jargon」的人)、「frenemy」(假冒朋友「friend」的敵人「enemy」)、「haggles」(擁抱「hugs」與親暱依偎「snuggles」的混合)。(世界日報╱法新社/2008-11-18)