你人好好哦!你人真好!

英文:How sweet of you! / You’re a sweetheart!

說明:sweetheart 的這項用法已經有些過時。當然啦,主詞 you 可視不同情況改成適當的人稱或人名。

例句:

  • You did me a big/great favor. How sweet of you! (你幫了我一個大忙。你人好好哦!)
  • Paul treated us all to dinner at an expensive restaurant. He’s a real sweetheart! (保羅請我們大家去一家昂貴餐館吃晚餐。他人真好!)

盯得很緊;盯得死死地

英文:breathe down someone’s neck (v.)

說明:父母盯著子女、老師盯著學生、老闆或上司盯著員工,都可用這成語來表示,即緊緊盯住某人。

例句:

  • It’s awful having to work with a boss who’s breathing down your neck all the time. (非得在老闆在旁邊一直盯著的情況下工作,真叫人受不了)
  • I can’t work with you breathing down my neck the whole time. Go away! Stop breathing down my neck. (你老是在一旁盯著我,我沒辦法幹活。走開!別再緊盯著我)

走後門;打通關節;幕後牽線

英文:pull a few strings (v.); pull some strings (v.)

說明:這成語的基本型態為 to pull strings,但慣用的說法是 to pull a few strings 或 to pull some strings。

例句:

  • Cindy’s father pulled a few strings for her to get a job in that state-owned enterprise. (辛蒂的父親走後門,為她在那家國營企業謀得一職)
  • I know more than a few politicians, so if you have any trouble, I can pull some strings for you. (我認識不少政界人士,所以如果你有任何麻煩的事情,我可以幫你打通關節)

低調一點

英文:keep a low profile (v.)

說明:keep a low profile 就是叫人行事保持低調,以免招惹麻煩,其中 low profile 意為「低調」,相反詞為 high profile,即「高調」。Keep 可以用 maintain 來替換,但 keep a low profile 比 maintain a low profile 常見許多;然而,maintain a high profile (保持高調) 卻比 keep a high profile 來得常見。

例句:

  • Mason’s been keeping a low profile at work ever since his argument with Tony. (自從跟東尼爭吵後,梅森上班時一直保持低調)
  • The local people are not always pleasant to strangers, who are warned to keep a low profile while visiting. (本地居民對外地人並非一直很友善,因此外地人被告誡在參訪時要保持低調)

低頭族

英文:phubber (n.)

說明:這個字 (u 的發音與 but 或 cut 之 u 的發音相同) 是由 phone (手機) + snubber (冷落他人者) 組合而成。其動詞為 phub,意為「在社交場合只顧著低頭玩手機而冷落朋友」,而 phubbing 為現在分詞或動名詞,意為「在社交場合只顧著低頭玩手機而冷落朋友的行徑」。這幾個新字目前都還未被字典所收錄,但已被全球各大英文新聞媒體廣泛採用。

例句:

  • The number of phubbers has risen dramatically in recent years. (最近幾年低頭族的人數急遽增加)
  • Phubbing is a growing modern social scourge. (低頭玩手機不理會他人的行徑,是現代社交一項越來越嚴重的禍害)

(某人) 沒什麼好怕的

英文:Someone won’t bite.

說明:這是我們日常生活中經常會講的話,告訴某人他們要面對或想接觸的人沒什麼好怕的,「那個人不會咬人」。

例句:

  • Just ask Mrs. Huang. She won’t bite. (問黃女士就是了。她沒什麼好怕的)
  • I think you should talk to your boss about this. Go on, he won’t bite. (我認為你應該跟你的主管談這件事。去吧,沒關係,他這個人沒什麼好怕的)

你嘛幫幫忙

英文:Give me a break!

說明:亦寫成或唸成 “Gimme a break!“。

例句:

  • Do you have to go on and on? Give me a break! (你非得沒完沒了地這樣下去嗎?你嘛幫幫忙!)
  • You’re going to run for President? Gimme a break! (你要競選總統嗎?你嘛幫幫忙!)

別鬧了

英文:cut it out (v.)

說明:這口語亦可用 cut that out 來表示,意為「別鬧了;住手;(叫某人) 停止做 (你不喜歡的某事)」。

例句:

  • You two idiots cut it out and keep quiet, don’t you? (你們兩個笨蛋別鬧了,保持安靜,好嗎?)
  • The students were fighting so their teacher told them to cut it out or they would be punished severely. (學生在打架,他們的老師要他們住手、別鬧了,否則都要受到嚴懲)

伴手禮

英文:souvenir (n.)

說明:伴手禮就是紀念品,香港叫「手信」。

例句:

  • Those Chinese tourists spent the whole morning buying souvenirs. (那些中國觀光客整個上午都在採購伴手禮)
  • Jack bought a few pineapple cakes as souvenirs of his holiday in Taiwan. (傑克買了一些鳳梨酥作為他在台灣度假的伴手禮)

走運

英文:luck out (v.)

說明:luck out 為一片語動詞 (phrasal verb)。

例句:

  • You really lucked out avoiding jail time. (你真走運,避免了牢獄之災)
  • The US economy lucked out for most of the decade. (美國經濟在這十年的大部分時間都鴻運當頭、福星高照)