Overrate vs. overate

Overrate 和 overate 這兩個字經常被搞混。Overrate 意為「高估;對…評價太高」,是個及物動詞,如 Be careful not to overrate your competitors. (小心,不要高估你的競爭對手)。這個字的動詞三態為 overrate, overrated, overrated,而現在分詞為 overrating。

Overate 為 overeat 的過去式,意為「吃得太多;(尤指) 吃得過量」,是個不及物動詞,如 Don’t overeat. (別吃得過飽)。Overeat 的過去分詞為 overeaten,而現在分詞為 overeating。

Perpetrate vs. perpetuate

這兩個動詞的意思雖不同,但只有一個字母之差的拼字卻很容易造成混淆。Perpetrate 意為「做、從事 (有害、違法或不好的事情)」,如 The military perpetrated many human rights abuses during the earliest phase of the conflict. (在衝突的最初階段,軍方做了許多侵犯人權的事情)。

Perpetrate 的名詞為 perpetration,意為「做壞事;犯罪」,而 perpetrator (做壞事的人;作奸犯科的人) 也是個頗為常見的字,如 It’s time the perpetrators of the crime were brought to justice. (該是把犯罪者繩之以法的時候了)。Perpetrate 的重音在第一音節。
閱讀全文

Dissemble vs. disassemble

儘管意思相去甚遠,甚至截然不同、毫不相關,但這兩個動詞極為相似的拼字很容易讓人搞混。

Dissemble 是個文學或書面用字,當及物動詞時意為 「掩飾,隱瞞 (感情、情緒、意圖等)」,如 He tried to dissemble his disappointment with a joke. (他企圖以玩笑來掩飾其失望);She dissembled her feelings of fear so well that no one suspected how frightened she was. (她的恐懼感掩飾得很好,所以沒有人察覺她有多麼害怕)。

Dissemble 當不及物動詞時意為 「假裝,隱藏,矯飾」,如 The only way to fool his captors was to dissemble, to pretend to be cowed. (欺騙綁匪的唯一方法就是假裝,裝作被嚇壞了)。

Disassemble 意為 「拆卸,拆開,分解」,是 assemble (組裝,裝配) 的相反詞,如 The child disassembled the alarm clock in record time. (這小孩以從未有過的短時間拆開鬧鐘)。

Meretricious vs. meritorious

這兩個形容詞雖源自同一拉丁文動詞 merere (意為「獲得」或「應得」),但它們的意思並不相同。然而,由於它們的拼字頗為相似,稍一不慎就會被搞混,因此有必要加以明辨。

Meretricious 意為「俗麗的,華而不實的;金玉其外的;不誠懇的」,如 His arguments seemed attractive at first, but they proved to be meretricious through and through. (他的論據起初似乎滿吸引人的,但最後證明全然華而不實);A lot of journalism in Taiwan is meretricious and superficial. (台灣許多新聞報導都是虛誇膚淺的)。 閱讀全文

Interment vs. internment

這兩個名詞的意思雖然截然不同,但它們極為相似的拼字很可能讓人錯把「馮京」當「馬涼」。Interment 意為「埋葬;葬禮」(burial),如 the interment of the corpse (埋葬屍體)。Internment 意為「(尤指戰時或基於政治因素) 拘留,扣押 (被視為危險份子者,如恐怖份子)」(imprisonment),如 the internment of the terrorists (拘押恐怖份子)。

Interment 導源於動詞 inter (= bury),此二字都是正式用字。Inter 的反義詞為 disinter,意為「(從墳墓中) 挖出 (屍體)」- 由此衍生出名詞 disinterment。Internment 導源於動詞 intern (= imprison):to intern enemy aliens/prisoners of war (拘留交戰敵國的僑民或戰俘)。
閱讀全文

Parricide vs. patricide

Parricide 和 patricide 都僅當名詞用,兩者的意思有部分重疊。Parricide 意為 1.「弑父 (或弒母) (罪);弑親 (罪);弑近親 (罪)」;2.「弑父 (或弒母) 者;弑親者;弑近親者」(這意思為可數名詞)。Patricide 意為「弑父 (罪)」,如 Patricide is an extremely serious crime. (弒父是極為嚴重的罪行)。

Parricide 和 patricide 這兩個字都是在大約 16 世紀進入英文,而且它們的字根都來自拉丁文。在兩者相同的「弑父 (罪)」意思上,patricide 要比 parricide 來得常用,至少在截至 20 世紀為止的歷史記錄文件中是如此。

英文中有幾個字與其相關,特別臚列如下供大家參考:Matricide 意為「弑母 (罪)」、fratricide 意為「弑親兄弟罪;弑親兄弟者」、sororicide 意為「弑親姊妹罪;弑親姊妹者」、filicide 意為「弑子女罪;弑子女者」。Sororicide 和 filicide 這兩個字幾乎只能在字典及其他參考文獻中找到。

Parlay vs. parley

Parlay 現在主要當及物動詞用,意為「下小賭注贏大錢;連本帶利地賭,連本帶利地下注;使增值,使產生效益」,通常與介系詞 into 連用,如 We parlayed a small bankroll into big winnings. (我們以小賭本贏了大錢);Tom parlayed a small inheritance into a vast fortune. (湯姆把一小筆遺產增值為一大筆財富)。Parlay 亦可當名詞用,意為「下注」,但並不常用。

由於最後一個字母 y 的前面是母音 a,parlay 的時態變化無須將 y 改成 i,其過去式和過去分詞皆為 parlayed,現在分詞為 parlaying,第三人稱單數為 parlays (也是名詞 parlay 的複數)。
閱讀全文

Ordinance vs. ordnance

Ordinance 是個可數名詞,意為「法令,法規,條例」,如 The town passed an ordinance compelling all outdoor lighting to be switched off at 10.00 PM. (該鎮通過一條法令強行規定晚上十點關閉所有室外照明);City Ordinance 180 forbids the parking of vehicles in this area. (《市政條例》第 180 條禁止在此地區停放交通工具)。

Ordnance 是個不可數名詞,意為「軍需供應品 (尤指武器和炸彈);火炮,大炮」,如 The military stores, maintains and loads bombs, missiles and other ordnance at this base. (軍方在本基地儲備、保養和裝載炸彈、飛彈及其他武器)。
閱讀全文