The apple of one’s eye

The apple of one’s eye 意為「掌上明珠;心肝寶貝」,是個極為古老的成語,距今已有一千多年的歷史。起初這個成語中的 apple 是指「瞳孔」(pupil of the eye),表示某人對自己非常重要,猶如自己的眼珠一樣珍貴。這成語都位在 BE 動詞之後,但不可寫成 the apple of the eye of someone。此外,eye 恆為單數。

The apple of one’s eye 於西元 885 年首次出現在古英語 (Old English),也就是出現在被認為是盎格魯撒克遜英格蘭時期的威塞克斯王國國王阿佛烈大帝 (King Alfred the Great) 的作品《Gregory’s Pastoral Care》中。
閱讀全文

視線死角

英文:blind spot (n.)

說明:視線死角是指駕車時後視鏡中視線看不見的死角。Blind spot 除了「視線死角」外,還意為「不瞭解的領域」、「薄弱或比較差的科目」。

例句:

  • Truck drivers must pay special attention to blind spots when they make a turn. (卡車司機須特別注意轉彎時的視線死角)
  • It can be very dangerous if there’s a person or vehicle in your blind spot. (如果有人或車輛出現在你的視線死角,那將是非常危險)
  • He’s always had a blind spot where his elder sister is concerned. (他對他姊姊的事情向來一無所知)
  • Tom is proficient in English, but he has a blind spot where pronunciation is concerned. (湯姆精通英文,但發音比較差)

Mediator vs. moderator

Mediator 意為「仲裁者,調解者,調停者」,如 The United States is willing to act as a mediator between Israel and Hamas in a new round of negotiations. (美國願意充當以色列和哈瑪斯新一回合談判的調解者)。

Moderator 意為「仲裁者;(會議、辯論等的) 主持人」,如 The two candidates will hold a series of TV debates. Just the two of them, with no moderator. (這兩位候選人將進行一系列電視辯論。就只有他們兩個,沒有主持人)。

由於這兩個名詞皆有「仲裁者」的意思,若干字典在此意思上將它們列為互為變體,但在書面英文中,這兩個字通常都被限制在它們個別的用法上,亦即 mediator 意為「仲裁者;調解者;調停者」,而 moderator 意為「(會議、辯論等的) 主持人」。

Mediator 和 moderator 都有相應的動詞,分別為 mediate 和 moderate,前者意為「調解,調停,斡旋」,後者意為「主持 (會議、辯論等)」。

Add insult to injury

To add insult to injury 意為「雪上加霜」,是個非常古老的成語,源自《伊索寓言》(Aesop’s Fables) 中《禿子與蒼蠅》(The Bald Man and the Fly) 的故事。話說有隻蒼蠅停在一個禿子的頭上並且咬了他一口,禿子伸手去打蒼蠅,蒼蠅沒有打到,卻狠狠地打了自己的腦袋。蒼蠅嘲笑他是 add insult to injury。

根據記載,add insult to injury 這個慣用語是在 1748 年首次出現在英文中。英國劇作家愛德華˙摩爾 (Edward Moore) 在其 1748 年出版的喜劇《The Foundling》中寫到 ” This is adding insult to injuries”。
閱讀全文

Handle with kid gloves

To handle (someone or something) with kid gloves 意為「溫和地對待或呵護 (某人);小心地處理 (某事)」,其中 kid 是「小山羊」(a young goat) 的意思,而 kid gloves 意為「小山羊皮手套」,簡單地說就是「羊皮手套;羔皮手套」。

英格蘭在 1730 年代最早提到羊皮手套,當時戴羊皮手套被認為是一種炫耀或賣弄行為,就像今日配戴粗重的金項鍊一樣。不過,當 to handle with kid gloves 於 1800 年代中期橫越大西洋來到美國並成為美國慣用語之後,kid gloves 就沒有這項負面含意了。這個慣用語於 1849 年首次出現在紐約《The Knickerbocker》月刊。
閱讀全文

After 和 afterwards 的用法差異

After 可當介系詞、連接詞和副詞用,而 afterwards 只能當副詞用。

After 用作介系詞時意為「(時間、地點或順序) 在 … 之後,在 … 以後;在 … 後面;隨 … 之後」。例如:

  • They’re planning to meet at half after seven. (他們打算七點半見面)
  • Let’s go for a walk after dinner. (我們晚餐後去散步吧)
  • Mary came in after John. (瑪麗在約翰之後進來)
  • There’s a good concert on the day after tomorrow. (後天有一場不錯的音樂會)
  • His house is just after the park, on the right. (他的房子就位在公園的後面,在右邊)
  • My name came after his on the list. (名單上我的名字排在他後面)

閱讀全文

Icing on the cake

The icing on the cake 字面意思為「蛋糕上的糖霜」,比喻為「錦上添花」。Icing 意為「(用來在蛋糕上做點綴的) 糖霜」,是在 1600 年代出現的產物。這個慣用語於 1900 年代中期才開始用作比喻的意思。「錦上添花」有時帶有負面的含意,但大多指正面的情況,好上加好。

例句:

  • Benjamin was delighted to have his story published – getting paid for it was just icing on the cake. (班傑明很高興他的故事能被發表 - 因此而獲得報酬只是錦上添花而已)
  • We’re really happy playing here in Taipei, and if we win on Sunday that will be the icing on the cake. (我們真的很高興能來台北這裡比賽,如果我們星期天獲勝的話,那就錦上添花了)

軟體更新》Vocabulary .NET v5.0.7136 繁體中文版 – 多國語言字詞學習工具

Vocabulary .NET 是一款能夠幫助您學習多國語言單字的學習工具 (內建中/英文介面顯示),能夠讓您更容易地建立、編輯與練習測驗多國語言。

這款免費軟體無須安裝,因此也無須反安裝,只要刪除該檔案即可 (刪除後完全乾淨,沒有任何登錄值 RegKey 或檔案會存在系統)。
閱讀全文

軟體更新》Dictionary .NET v9.8.7136 繁體中文版 – 無須安裝的多國語言辭典,支援 104 種語言

Dictionary .NET 是一款小巧、無須安裝、操作簡易與直覺的多國語言辭典、全文翻譯與維基百科查詢工具,支援 104 種語言,包括繁體中文、簡體中文、英文、法文、德文、義大利文、西班牙文、葡萄牙文、希臘文、俄文、韓文、泰文等等。Dictionary .NET 整合了 Google 與 Bing 的多國字典、全文翻譯、文字建議與維基百科四合一功能,由於資料都取自於 Google 資源,使用者無須安裝或載入任何語言辭典,所以不會佔用過多的硬碟空間和系統資源。

軟體特色

Dictionary .NET 是一套相當簡單,但功能強大的綠色軟體,使用 Dictionary .NET 無須安裝,只要從網站下載壓縮檔,解壓縮後執行即可使用。啟動後程式會出現在桌面右下方的工作列,點選右鍵→求助→選項可以進行設定,如是否顯示在快捷列、顯示於桌面、熱鍵設定與文字建議等功能。
閱讀全文

A feather in one’s cap

A feather in one’s cap 字面意思為「帽子上的羽毛」,比喻為「引以為傲的成就;引以為豪的事情」。這個成語正面的比喻意思於 1734 年首次出現在英國。它最有名的應用是出現在《洋基歌》(Yankee Doodle) 這首美國傳統歌曲中。

多年來,《洋基歌》在美國一直被當作非正式的國歌,也是最受歡迎的兒歌。在各類電影,電視和動畫片中時常能聽見這首歌曲。這首歌也是康乃狄克的州歌。《洋基歌》的歌詞有許多版本,本成語係出現在最多人傳唱或最常見版本中的第一段。該段歌詞如下:

Yankee Doodle went to town,
Riding on a pony;
He stuck a feather in his cap,
And called it macaroni.
閱讀全文