「的」不可都用 of 來翻譯

中文的「的」有時是指「關於」、「針對」的意思,此時應使用 about, on, concerning 或 regarding,而不能使用 of。

His research of English neologisms has attracted a lot of attention. (他對英文新字新詞的研究已吸引許多人的注意) (誤)
His research on English neologisms has attracted a lot of attention. (正)

This is a book of interior decoration. (這是一本[有關]室內設計的書) (誤)
This is a book about interior decoration. (正)

另外,許多應使用 for 的地方也不能使用 of — for 在此意為「適於;給」。例如:

This is a book of children. (這是一本兒童用書,亦即適合兒童閱讀的書,而非兒童的書) (誤)
This is a book for children. (正)

The strategies of English-to-Chinese news translation include addition, omission, and repetition. (英翻中新聞翻譯的策略包括增詞、省略和重複) (誤)
The strategies for English-to-Chinese news translation include addition, omission, and repetition. (正)

「億萬」不等於「十億」 英文數字單位的用法

「ppb」的正確中文名稱該是「十億分之一濃度」,並非「億萬分之一濃度」。 擁有財富三億的富翁,不能稱「億萬富翁」。「億萬」不等於「十億」;「萬萬富翁」非「億萬富翁」

日前報載「毒奶風暴」專欄,有一則報導「魚飼料也有毒 先別吃魚頭」。漁業署長沙志一說:「漁業署上周五獲悉韓國水產飼料含三聚氰胺,當日抽驗國內5家市售水產飼料時,加驗三聚氰胺,標準採衛生署公布的飼料含量標準 500ppb (parts per billion,億萬分之一濃度)。」 事實上「ppb」的正確中文名稱該是「十億分之一」,並非「億萬分之一」。

日前,當三聚氰胺的食品容許量由零大轉變為 2.5ppm (parts per million,百萬分之一,相當於每公斤物品中含有一毫克的比例) 時,輿論譁然,林衛生署長因此黯然下臺。(註:早期的印表機標示 2 ppm,代表「2 pages per minute」– 每分鐘速度可列印兩張)。

中國人的數字單位「四位一節」:萬、億 、兆、京、垓、秭、—-。而英美人士表數字的單位,以三位一節。thousand (千,十的三次方),million (百萬,十的六次方),之後就是 billion (十億,十的九次方)、trillion (兆,十的十二次方)。註:中文的「兆」,早期亦有當成「百萬」之意,如收音機廣播頻率「兆赫」就是「百萬赫,megahertz」。

早期的富豪常稱百萬富翁 (millionaire),如今富比士對富豪都已提升至(billionaire,十億級富翁),也就是「十億美金」為基本門檻,若擁有350億美金,即稱財富有35 billion。我國數字單位「四位一節」,所以中文單位僅有「萬、十萬、百萬、千萬;億、十億、百億、千億」! 國內樂透頭彩得主,獲得三億、五億台幣,媒體卻一再報導「億萬」富翁,是很不正確的名稱。基於「萬的一萬倍」就是「億」,所以該稱「萬萬富翁」才正確 (早期中國人口有「四億五千萬」,教科書上以及口語上,不是一再出現「四萬萬五千萬」嗎?) 註:「億萬」是「億」的一萬倍,或「萬」的一億倍,絕不等於單位「億」!

所以,「1ppb」的正確中文名稱該是「十億分之一」,並非「億萬分之一」。(中華技術學院通識中心教師楊禮義在聯合報的線上投稿/2008-10-01)

講英語不流利 世界小姐選美菲國佳麗被摘冠

世界小姐菲律賓地區選拔賽冠軍因英語能力不佳黯然卸下后冠,由在美國長大的選美賽第二名佳麗接替,代表菲律賓參加今年十二月在非洲舉行的世界小姐選美大賽。

世界小姐選拔賽菲律賓主辦單位「菲律賓小姐慈善公司」今天發表簡短聲明指出,原世界小姐菲律賓地區皇后賈尼娜.聖米格爾基於諸多個人因素,包括其祖父的辭世,而面對強大壓力,使她無法完成世界小姐菲律賓美后所應該盡到的任務,因而選擇放棄頭銜。

今年三月間舉行的世界小姐菲律賓地區選拔賽中,十七歲的聖米格爾無法以流利英語回答評審員提問,卻憑一股勇氣摘下后冠,在菲律賓國內掀起一陣議論,世界小姐參賽代表是否一定要能講一口流利的英語?

聖米格爾的支持者說,許多他國佳麗的英語能力也不見得好,很多人還用翻譯員;但菲律賓作為亞洲最大英語國家,也有不少人對比賽結果感到失望,包括一九九三年代表菲律賓奪得世界小姐第二名榮譽的佳麗在內。

在聖米格爾辭去頭銜後,選美賽第二名的丹尼爾.卡絲塔諾接下了后冠,卡絲塔諾是一名菲裔美僑,返回菲律賓生活還不到兩年,如今她將於十一月出發前往南非約翰尼斯堡,代表菲律賓參加十二月舉行的世界小姐選美大賽。

卡絲塔諾在接受電視台訪問時,以字正腔圓的英語回答說,「我很高興被主辦單位選中 (choosed,如為過去式應為chose)」,這句話再度引起語言專家討論,專家語帶感慨地說,顯然卡絲塔諾的英語確實比聖米格爾強,但也只是在發音方面。 (中央社/2008-10-01)

Natural Voice Reader Standard 7.0 — 英文內容,整篇唸給你聽

軟體版本:7.0 軟體性質:免費軟體
語言介面:英文 作業系統:Windows (含Vista)
原創作者:Natural Voice Reader Corporation 使用限制:非商業使用
檔案大小:9.08 MB 購買資訊:免費軟體

簡介:

英文內容,整篇唸給你聽,Natural Voice Reader 是一個可以將英文內容整篇讀出來的軟體,他所能讀的文件格式相當多,幾乎可以說只要有英文文字,它就可以讀給你聽,你還可以將所讀出來的英文聲音儲存起來,日後可以再播放聆聽。

軟體說明:

你能想像網站的網頁內容不用看的而用聽的嗎? 信件內容不用看的也用聽的嗎?沒錯!

這不是天方夜譚,而是真的! 因為 Natural Voice Reader 作到了,舉凡網頁、PDF格式文件、Word 文件或其他任何有英文文字的文件,通通都能唸給你聽,若嫌預設的聲音不好聽,還可以更換其他的聲音 (須另行下載套件)。對於英文好的人,它是一個很好的閱讀工具,而對英文不好的人,它可以是一個很好的英文學習軟體。

該軟體也可以當作一般網頁瀏覽器來瀏覽網頁資料,瀏覽的同時亦可將英文唸給自己聽,若你要它唸中文、日文也可以,只要再下載微軟所提供的 SAPI Speech SDK 的中文及日文套件即可。該軟體還有專業版及企業版,提供「真人」的朗讀聲音。

系統需求:

作業系統:Windows 98 / Windows ME / Windows NT / Windows 2000 / Windows XP / Windows Vista
CPU:500 MHz
系統記憶體:128 MB (建議:256 MB)
硬碟可用空間:至少 50 MB

軟體下載處之一

軟體下載處之二

軟體下載處之三

鳳山全民飆英語

高雄縣鳳山市民想要免費學英語嗎? 市公所「全民飆英語活動」昨天開鑼,目前已有老人班、身心障礙班、兒童班及社區班等班別,詳情請洽市公所民政課,聯絡電話(07)7194464。

鳳山市公所昨天上午與中華全民教育學會,一起宣布「全民飆英語活動」開鑼,提供市民免費學英語機會。

學測英文 翻譯子句新題型

大考中心昨天 (9/30) 公布明年學測、指考的英文參考試卷,閱讀的分量、比重明顯加重;高中老師擔心,鄉下孩子學英文比較晚,閱讀速度慢,未來與都會區學生的差距可能拉得更大,英文成績M型化問題也會更嚴重。

學測英文的翻譯題則出現新題型,過去是整句的「中翻英」,新題型是在英文文章中,出現一句中文的子句,請考生參考前後文的線索,翻成英文。

國立中興高中英文老師曾朝祥指出,新的「中翻英」題型不只考翻譯,也考閱讀,考生必須先讀完英文的文章,才能接著翻譯;且考的是「子句」,而非完整的句子,必須參考前後文的時態、結構,並考慮大、小寫問題。

但曾朝祥對單考「子句」翻譯不贊同,認為還是要翻譯完整的句子,較能考出「寫」的能力。

此外,指考英文的參考題型中,閱讀測驗的比率明顯加重,配分由過去的22分,增加到32分,且由原來的3篇文章,增加到4篇文章,不只文章增加1篇,文章長度也變長,題數由11題增至16題,「指考應答時間只有80分鐘,很多學生本來就寫不完,以後更慘;且指考還有倒扣,學生壓力會更大。」曾朝祥表示。

因應明年大考英文閱讀的比重加重,曾朝祥建議,學生在答閱讀測驗題時,應先把文章略讀一遍,頭尾都要先瞄一下,了解大意後,再來看題目、找答案;許多坊間英文托福補習班會建議學生只先讀完文章第一段,就開始由題找文,循序作答;但曾朝祥說,大考的英文閱讀測驗不見得會依文章的前後順序出題,還是必須全文略讀一遍再答題。(聯合報/2008-10-01)

Included, including 和 inclusive (of)

Included 是形容詞,意為「包括在內的;被包括的」,用在名詞和代名詞之後。例如:All of us, me included, are teachers. (包括我在內,我們都是老師)。

Including 是介系詞,意為「(其中) 包括」,用在名詞和代名詞之前。例如:All of us are teachers, including me. (包括我在內,我們都是老師/我們都是老師,其中包括我在內);I’m ordering some extra office equipment, including a new printer. (我即將訂購一些額外的辦公室設備,包括一台新的印表機)。

Inclusive 是形容詞,意為「包括在內的」,用在名詞和代名詞之後。例如:The rent is NTD 6,000 inclusive. (包括水電等一切費用在內,房租為台幣6000元)。Inclusive 後面常接 of,此時其用法與 including 等量齊觀。例如:All of us are teachers, including me. = All of us are teachers, inclusive of me.

值得注意的是,在英式英語中,inclusive 經常被用來表示「所有數目或首末兩日包括在內的」意思,如 Monday to Friday inclusive (從星期一到星期五,首尾兩天 — 即星期一和星期五 — 包括在內),但美式英語則使用 through 來表達 inclusive 的意思,如 Monday through Friday (從星期一到星期五,首尾兩天 — 即星期一和星期五 — 包括在內)。

Included, including 和 inclusive (of) 的相反詞分別為 excluded, excluding 和 exclusive (of),用法相同,只是意思變成相反的「除…之外;不包括」。再舉數例來說明它們的用法 (請注意它們在句中的位置):

All on the plane were lost, including the crew. (包括機組人員在內,機上所有人都失蹤了)
= All on the plane were lost, the crew included.
= All on the plane were lost, inclusive of the crew.
= Including the crew, all on the plane were lost.

The hotel charges $5,000 a day, excluding meals. (這家飯店一天索費5000元,其中並不包括三餐)
= The hotel charges $5,000 a day, meals excluded.
= The hotel charges $5,000 a day, exclusive of meals.

All of us, me included, were invited. (包括我在內,我們所有人都受到邀請)
= All of us, including me, were invited.
= They invited all of us, inclusive of me.

The rent is $10,000 inclusive. (包括一切費用在內,房租為10000元)
= The rent is $10,000 inclusive of everything.

全民英檢 國中生聽、說贏大學生

最新統計,近六年來,國中生的全民英檢平均聽、說能力,幾乎都超過大學、研究生,且逐年進步,凸顯從小上美語班的新世代學生,英語聽、說能力突飛猛進,老一輩恐望塵莫及。

不過,政大英語系教授陳超明指出,國中生的英檢成績比大學生好,不能擴大推論,全體國中生的英語能力就比大學生好,因為參加英檢的國中生,常來自重視英語的家庭與學校,且補過習,成績本來就比較好,並非常態分配;但大學生英語積弱不振,也是不爭事實。

北縣新莊國中老師曾麗娜則指出,國中小英語教學生活化、教材活潑化、及補習普遍化,的確讓這一代學生的英語聽、說能力變強,但雙峰現象更嚴重,有人從國小就看「哈利波特」原文版,但也有人讀到國中,還寫不好廿六個英文字母。

語言訓練測驗中心統計,九十一到九十六年參加全民英檢的兩百多萬人次成績,發現年紀愈小,聽、說能力愈強,較多人報考的初、中、中高級測驗,國中生口說成績都居冠,明顯領先其他學歷的考生,甚至超過研究生。

至於聽力成績,國中生在中級、中高級都居冠,初級僅次於大學生。國中生報考高中程度的中級測驗,表現最優,聽、寫、說都居冠。

相較之下,大學生較遜色,報考大學程度的的中高級測驗,口說、聽力測驗都居倒數第二,還輸給國中生;高職、技專、科大學生的英檢成績最差。

檢視六年來英檢成績進步幅度,也是年紀愈小,進步愈多,不論初、中、中高級初試,國中生通過率都進步百分之五以上;大學生只有中高級進步百分之五,初、中級的通過率都退步一成多。

語測中心還發現,女生平均英檢成績比男性好,且有城鄉及南北差距,北部比南部、東部好。

分析報考大學生的科系,以文法商學院最好,理工科系最差;應用外語、觀光科系雖重視英文,但表現卻不好,可能因這些科系大多設於私校,學生入學成績本來就比較差。

陳超明說,很多理工科系只有大一必修英文,年紀愈大愈退步,大學生要持續讀三年英文才夠,考輸中學生,他不意外。(聯合報/2008-09-30)

隱憂教學重筆試 雙峰更嚴重

國中生英語聽、說能力變強,但雙峰現象更嚴重,基測英語滿分六十分,有偏鄉學校平均只有十幾分。學者認為,太重視筆試與記憶,讓很多學生提前放棄英語,加上教育資源城鄉差距大,更加劇雙峰現象。

今年第一次國中基測,社會普遍認為英語科很簡單,有一萬多人拿滿分,但有南投偏遠學校平均只有十七分,考十分以下的學生占近半數;即使大台北都會區,同校學生表現也很懸殊。

北縣新莊國中老師曾麗娜分析,早期英語教學重文法,課文呆板,學了十幾年英文,遇到外國人還是不敢開口;但現在國中小英語課重視情境對話,平時考或段考也會考聽、說能力,學生這方面的確比較強,但仍有雙峰現象。

她舉例,有學生小一、小二曾跟著父母到國外住過一年,克服學英語的心理障礙,返台後整天看哈利波特等原文小說;但也有人讀到國一,廿六個英文字母還寫不好,雖然聽力測驗還不錯,但閱讀、寫作能力很糟,考卷發下去,連寫都不想寫,準備考零分。

她發現,英語差的學生,父母社經地位通常比較低,或根本不管小孩,其實他們不笨,只要好好教,仍能補救,但要從頭救起,老師未必有耐心及時間。

政大英語系教授陳超明則指出,台灣智育至上,早期英語教學太強調筆試與記憶,學科成績差的,英語也一樣差,這是很不正常的;學科和語言能力,其實沒必然關係,成績差的小孩,國語、台語可能講很好。

陳超明認為,學語言,應該以敢開口、能活用為主,文法錯沒關係,外國人往往還是聽得懂,且隨著年紀長大,還可慢慢修正。台灣最糟糕的是,中學生為應付考試讀英文,到了大學卻一下子放棄,「小時了了、大未必佳」,實在很可惜。(聯合報/2008-09-30)