Consider 還是 consider as 呢?

Consider 的主要意思有三:

第一義是「認為,把…視為」(句型為:consider + 受詞 + 名詞/形容詞)。例如:Do you consider her suitable for the job? (你認為她適合做這份工作嗎?)。

第二義是「考慮,細想」。例如:We will not fail to consider your feelings on the matter. (我們不會不考慮你對這件事情的感受)。

第三義是「考慮到;考慮過」。例如:I have considered all aspects of the problem. (我已考慮過這問題的所有層面)。

由於第一義與 regard as 和 view as 同義,所以當 consider意為「認為,把…視為」時,就不可在其後加上 as (但若意為「考慮」,則可加上 as),但可加上 “to be” (可省略):

I consider it (to be) a great honor to be invited to join the club. (我認為被邀請加入此俱樂部是很大的榮幸) (正)
I consider it as a great honor to be invited to join the club. (誤)

最後要提的是,consider 後面若接動詞,須用動名詞而非不定詞:

I’m considering changing my job. (我正考慮換工作) (正)
I’m considering to change my job. (誤)

因應橫排 標點符號 Update

此次修正首度因應電腦橫排的書寫習慣,用於書名、篇名、歌曲名、影劇名的「書名號」增列乙式,如電影海角七號,可用傳統下加水波紋的書名號,也可用新式的《海角七號》。

中文標點符號民國八年由胡適提案,教育部頒行,只在民國七十六年修改過,此次修訂重點在因應電腦橫排的需求,已在網路上公布試用版,網址是http://www.edu.tw/files/site_content/M0001/hau/c2.htm。

此次修訂最主要的爭議,是要不要把英文標點納入;如寫專有名詞時,中文會用上下引號「」,英文的引號則是””,大陸現也採用英文的引號;英文寫「5~7歲」,中間是個小蚯蚓,中文則是此次公布的連接號,寫「五─七歲」,且中間的一橫是一個字的寬度。

教育部標點符號修訂委員會召集人、高師大華語文所教授方麗娜表示,經委員討論,決定仍保留中式書寫特色,並與西式標點區隔,英文的引號 ( “” )、連接號 ( ~ )、反斜線 ( / )並未納入本次公布的標點符號中。

但過去「書名號」是在書名的下方打上水波紋,對電腦打字很不方便,也很少人會打;方麗娜表示,此次增列了乙式,書名、歌名、電影名可打成《》,篇章名則為〈〉。

教育部國語會表示,電腦還是可打出傳統的甲式書名號,只是比較麻煩;如用微軟的word,按最上方的「格式」,找出「字型」,再更改其中的「底線樣式」,就可以在書名下方打出水波紋的標點符號;用於人名、國名、地名、路名、機構名、時代名、建築名的「專名號」,則把「底線樣式」改為一直線即可。

國語會執行秘書陳雪玉表示,教育部花了一年時間,才研訂出新版標點符號,作為學校教學及外國人學華語時正確使用標點的依循參考,但並不是唯一標準,也不具強制性。(聯合報/2008-09-22)

Google 和 Yahoo 翻譯網站

Google 和 Yahoo 都有自己所屬的翻譯網站,較勁意味十分濃厚。儘管有些網友可能早已在使用它們的功能,但筆者認為還是有必要在此予以介紹,以造福其他有需要的網友。

Google 翻譯網站提供單字、段落和網頁翻譯,而且世界比較常用的語言都能互譯。另外,它還提供多國語言的字典功能。比較特殊的是,Google 翻譯網站還可讓用戶新增 「翻譯」 小工具至網頁或部落格,讓網頁或部落格即時支援其他語言。新增小工具的方法非常快速且簡單,首先選取用戶的網頁或部落格的語言,然後複製一段HTML碼並貼至網頁或部落格即可。

Yahoo 翻譯網站「Yahoo!奇摩搜尋語言工具」亦提供段落和網頁翻譯,而常用的語言也同樣都能互譯。雖然網頁上未註明可以做單字翻譯,但其實還是有這項功能,何況許多人經常使用的「Yahoo!奇摩字典」就是最佳的單字查閱或翻譯工具。

從上述可知,Google 和 Yahoo 翻譯網站的功能其實相差無幾,網友可視個人習慣或偏好擇一使用。

多益測驗 台教師落後國際

被視為評量職場英語能力指標的多益測驗昨公布二○○七年台灣不同職位從業人員的受測成績,其中教學人員僅得五百三十九分,較二○○六年全球平均分數六百三十四分低九十五分。測驗主辦單位直言,台灣教學人員英語能力大幅落後國際水準,恐影響英語教育品質。專家認為:「老師英語不好,最大影響是衝擊學生對英語的興趣和信心。」

主辦多益測驗(TOEIC,Test of English for International Communication)的台灣區美國教育測驗服務社總經理王星威表示,目前僅公布去年台灣受測成績,全球成績要到年底公布,去年台灣平均分數為五百三十一分。若依台灣去年的多益成績比對前年的國際成績,發現台灣技師、專業訓練和教學人員的英語能力落後國際平均水準最多,分別落後一百四十二、九十七和九十五分。

王星威分析多益成績,竟發現「不少大學老師的多益成績還考輸大學生。」教學人員英語能力低落的情況亟需解決。

至於英語程度高出國際平均水準的職位則有行銷人員、作業員和科技專家,分別高八十八、七十六、四十二分。王星威分析,可能和台灣有很多科技大廠有關,而高階行銷人員又多為外商公司員工。

政治大學英語系教授陳超明說:「老師英語不好,最大的影響是衝擊學生對於英語的興趣與信心。」國立台北教育大學兒童英語所長陳錦芬說,現在國小英語教師必須具備托福六百分的實力,而高中英文和國中英文教師均沒有這項要求。

新莊國中英文老師曾麗娜表示,不少國中老師英語會話能力差,認為學校職場競爭較低,不像一般民營公司員工會想報考多益增加競爭力。

台灣藝術大學應用媒體研究所副教授賴祥蔚坦言,確有部分老師因研究領域和使用萬年教材關係,英文能力逐漸退化。(蘋果日報/2008-09-20)

台灣「菜」英文 不如中港韓

台灣在托福、IELTS等國際英檢成績遠遠落後香港及新加坡,以職場英語為主的多益,也輸給中國大陸、香港和韓國,管理階層平均成績也較全球差。不少學者昨天對台灣民眾英文能力感到憂心,呼籲要改變學習方法,政府也要加強師資。

2007年IELTS全球報考人數最多的20國排行榜上,台灣位居倒數第4名,輸給泰國、越南及日本。

2007年全球新托福平均成績,中、韓都是全球平均78分,各比前年進步2分和6分,台灣只有72分,比前年進步1分,日本只有65分,跟前年一樣。

至於聽、說、讀、寫的成績,全球口說平均19.2分,中、日、台都只有18分,即使香港也只有20分。

在多益方面,2006年台灣輸給中國大陸、香港及韓國,贏過泰國和日本,但以職位來分,管理階層的成績總分低於全球平均分數,老師等教學相關人士及技師等,平均總分也遠低於全球分數。

政大公企中心昨天舉辦國家外語政策座談會,世新大學英文系客座教授李振清指出,以往托福不考說的能力,台灣成績就不是很好,在亞太國家中,成績常墊底,現在連托福都要加上說的能力,也就是多項英檢都要考聽說讀寫,也就是英文的核心能力,更令人憂心。

李振清說,台灣人很努力讀英文,但方法錯誤,只是為考試讀書,讀考試要考的,聽、說的能力不好,也無法活用,以全民英檢為例,沒有考作文,雖然不少人去補習,寫的能力不會太好。

如果要提升台灣英文能力,李振清認為,最好考試都能加考聽、說和寫作,但師資也很重要,雖然現在小三就要學英文,但有的老師根本不是英文老師,可能也不太會講英文,政府一定要改善。

政大公企中心主任陳超明表示,英文不能當成數學、國文一樣來上課,政府應從中小學落實小班教學,並訂定各級學校和公務人員的外語能力指標。

陳超明也指出,台灣企業人才創意很好,行銷能力也很強,但不少人在跨國企業卻因無法使用英文簡報,因而當不上高層主管,非常可惜,政府應該重視這個問題。(聯合報/2008-09-20)

學英文 捷運站情境教學

高市教育局在三所國小設置英語村,推廣情境式英語教學,設在苓洲國小的「苓洲村」昨早啟用,大批學童用英語逛超市、搭捷運,氣氛歡樂。高市教育局長蔡清華期盼「所有學童透過實境教學,與國際接軌!」一位林姓實習老師說:「上英語課不用死板板的看課本、背單字,絕對可以提高學習興趣!」

高市目前有三民、苓洲、福東等三所國小設置英語村,蔡清華說,太平國小英語村也將於明年二月啟用,為協助教學,獲得美國國務院Fulbright獎的十二名美籍學生,即日起也將巡迴各校。

為加速學習,教育局還把英語村課程納入國小五年級戶外教學範圍,全市一萬七千名學童都必須到英語村實際體驗,全程由公車免費接送,今年九月開學迄今,已有千餘名學生造訪。

昨日啟用的苓洲國小英語村設有超商、捷運車站,面對假扮超商店員的外籍老師,購物學童雖然說的不太流利,但每個人都興緻高昂,一位潘姓女學生說:「希望趕快練好英語,明年世運會可以派上用場!」(蘋果日報/2008-09-20)

高市國小戶外教學 必到英語村

高雄市政府教育局今年9月起,把英語村學習活動納入國小五年級學生戶外教學範圍,要求全市88所國小的1萬7000名五年級學童,都要到設有「英語村」的學校戶外教學活動。

這項計畫自9月9日推動以來,已有超過35個班級、1225名學生、150 名家長志工到英語村體驗全英語的活動,反應熱烈。

高雄市已在三民、苓洲、福東三所國小成立整合型英語村,昨天在苓洲國小安排教師教學觀摩,太平國小英語村也將在明年2月完工啟用。

高雄國際村英語並安排每周一、二、四、五,由2名美國國務院Fulbright獎青年得主擔任教師助理員,讓小五學生都有機會和外籍教師進行英語對話練習及各項闖關活動。

「剛開始看到外國人都不敢講」,一名苓洲國小的學生說,以前在路上看到外國人問路,只能比手畫腳,現在因為學校有外籍教師,看起來很親切,開口說英語比較不會怕。

到英語村學習,必須靠全市國小5年級導師及每班4名志工的協助,教育局已編列經費,讓參加活動的學生可免費搭乘公車返往,活動期間亦將發送學生「闖關護照」及「遊學營徽章」留念。(聯合報/2008-09-20)

越學越退步 台灣英文全墊底

台灣人愛學英文,英文的國際競爭力卻越學越退步。2007年IELTS全球20國排行榜上,台灣位居倒數第4名,輸給泰國、越南,還低於全球均標;2007年亞太5地TOEFL iBT聽說讀寫評比,台灣也全部墊底。

根據世新大學英文系教授李振清報告指出,2004年到2006年亞太5國TOEFL CBT成績排行中,台灣落後中、韓和新加坡,與香港一同居末,2006年更敗給香港慘成排尾;2007年亞太5地TOELF iBT聽說讀寫能力評比中,台灣全部墊底,僅有「說」一項與中、韓並肩當最後一名。

此外,2007年IELTS全球報考人數較多的20國排行榜上,台灣以成績5.59位居16名,輸給泰國、越南,僅優於中國、孟加拉、沙烏地阿拉伯與阿拉伯聯合大公國,還低於全球平均成績5.74與5.94。

台灣人英文能力國際排行節節敗退,但卻未反映在國內考試上。例如今年大學指考英文科成績比起去年,20分以下低分群從41%降至26%,80分以上高分學生明顯增加,顯示國內考試評量出現偏雙峰現象。

政大公企中心主任、政大英文系教授陳超明指出,今年大一新生是國小實施英文教學第一屆學生,但花了十幾年學習英文,英語運用能力卻未見改善,反而越早學越早放棄。

有鑑種種外語學習政策偏差,政大公企中心與台灣全球化教育推廣協會今天舉辦「國家外語政策研討會」,邀集學者、立委、經建會、行政院人事局、教育部等產官學界與會,討論台灣外語政策。

陳超明表示,政府一味強調英文,成效不彰,更忽略了國家全球化發展需求,例如台灣企業到越南、拉丁美洲、東歐都靠華僑協助,極度缺乏台灣外語人才,政府應從教育、經濟、行政通盤檢討外語政策。

陳超明說,英文不能當成數學、國文一樣來上課,政府應從中小學落實小班規畫,改用各學級英文能力指標評量人才,開放讓各校發揮創意教學,別像公務員加考英文,只管進門卻無在職進修規畫,只是頭痛醫頭、腳痛醫腳。(聯合晚報/2008-09-19)

A couple of days 和 a couple days

在英國,a couple of 幾乎都是指兩個:A couple of days (= two days) ago it rained heavily. (兩天前雨下得好大)。在美國,a couple of 也可以指兩個,但通常指不確定的幾個:We’re going out to a restaurant with a couple of friends (= a few friends). (我們將和幾個朋友一起上館子)。

A couple days 這個型態 (亦即 a couple 和 days 之間沒有 of) 在美式英語中早已是公認的標準用法 (首次出現是在1925年):A couple hundred dollars (幾百元) 或 A couple weeks later (幾週後)。

此外,「a couple more + 複數名詞」(其中 couple 當準形容詞 quasi-adjective 用) 的型態在所有英語系國家中都很常見。例如:

“How’s your work?” (你的工作做得怎麼樣?)
“Nearly done. A couple more days.” (快完成了。再過一兩天/幾天吧)

年齡大小的說法

年齡的大小一般都使用下列幾種說法 (以「你比我大五歲」為例):

You are my senior by five years.
You are five years my senior.
You are older than me by five years.

再以「太太比先生小兩歲」為例:

She is her husband’s junior by two years.
She is two years her husband’s junior.
She is younger than her husband by two years.

至於 “be senior to” 和 “be junior to” 指的是職位的高低或資歷的深淺。例如:

He’s senior to me, though he’s younger. (雖然他比我年輕,但職位卻比我高)