全台改採漢語拼音 要花10多億

行政院「營造國際生活環境推動小組」日前決定,我中文譯音將改採漢語拼音政策,這是繼二00二年扁政府時期的教育部通令全國原則採用通用拼音後,再次政策轉向;其修改範圍包括各地路標街道名、圖書系統,以及個人護照等,經費至少達十數億之譜。

行政院是在九月十六日開會決議改採漢語拼音政策,上周教育部更通令行文中央及地方各單位,將通用拼音更改為漢語拼音的分工項目、預定時程及所需經費上報,待彙整後將在十月七日召開中央跨部會及縣市政府會議時再行討論此案。

通用實施六年 普及65%機關

行政院表示,改採漢語拼音可「提升國際競爭力、營造優質國際生活環境及利於國際資訊傳輸」,因此將教育部於九十二年九月頒訂、實施已六年的通用拼音規則廢止。就目前發文地方的內容來看,屆時不管是護照、地址、路標、解說牌、簡介、地圖等通通要改,就連餐廳的菜單也要一併更改。

地方官員收到教育部的函令,必須在一天之內,回覆需要更改的項目及經費時程,讓地方官員顯得措手不及。至於相關預算經費,究竟是要由中央支應或由機關自行調度,目前也無從得知。不過,中央規定,未來中文譯音如果不按照漢語拼音的規則,就得不到中央的經費補助。

從路標到菜單 牽一髮動全身

教育部統計,通用拼音已獲得百分之六十五的中央及地方單位使用,僅有百分之三十五的單位未採用,根據行政院研考會去年十月統計,行政院所屬各級機關、國省縣道、大型公共設施、重要風景區、公共事業機構建置雙語標示共七十三萬六千五百多面,職員證、識別證、出版品、服務表單雙語化十一萬兩千多種,網站選單提供英語資訊項目一萬一千多項,所以這些資訊要全部要更改為漢語拼音,經費恐怕難以估計。

不用漢語 甭想拿到中央補助

研考會更規畫,改為漢語拼音所需修改的相關法規及作業規範,包括修訂商品標示法、國土測繪法、道路交通標誌標線號誌設置規則、招牌廣告及樹立廣告管理辦法等四種法規,以及訂定中文譯音使用原則、地名譯寫原則、全國法規英譯作業規範、法規名稱英譯標準表、台灣地區地名查詢系統、線上地名譯寫系統等十一種規範,可謂牽一髮動全身。(中國時報/2008-09-30)

推漢語拼音 曾志朗:找到正確方向

被外界認為因堅持漢語拼音而下台的前教育部長曾志朗,本月初以政務委員身分,主持行政院把通用拼音改回漢語拼音的會議。

曾志朗回憶當年的堅持,只淡淡地說沒什麼,不過是就事論事,「如今只證明我當初是對的,推行通用拼音果然造成災難。」

曾志朗說,當年教育部建議要推行漢語拼音,是學者、專家們根據學理、實務,共同做成的決定,「雖然因歷史發展受到挫折,所幸如今終於找到正確方向。」

曾志朗也感嘆,台灣有這麼多非常優秀的華語師資,卻因為採用通用拼音教學而走不出去、無法與國際接軌,如今這樣的問題應該也可逐步克服、解決。

針對採用跟大陸一樣的漢語拼音,就是喪失台灣「主體性」的質疑。

曾志朗強調,這跟台語拼音採用台羅、教羅拼音系統不一樣,因台語是以台灣為主要使用地區,可由台灣來制訂整合,但現在全球都在學中文、用中文,這部分還是要考慮國際接軌。

曾志朗同時也認為,目前要堅持的,應該是使用注音符號來做學校現場的教學,且台灣還保留了流傳了幾千年的中文正體字,這才是最特殊、應堅持的,在此之外,「簡體字也要看得懂,漢語拼音也要會用。」

也有人認為景氣不佳,不應再花錢來把通用拼音的英文路標改為漢語拼音,曾志朗認為,這部分不能因省錢就不做,但可以用最精簡財力、人力方式來進行,如用貼紙、噴漆來改幾個字母,不必把整個路標都換掉。(聯合報/2008-09-30)

當拼音扯上政治…難有共識

中文英譯要使用「漢語拼音」還是「通用拼音」爭議已久。其實兩個拼音方式各有優缺點,只是藍綠長期各持己見,讓拼音政策幾經反覆。民進黨執政採用通用拼音,國民黨重新執政,又改為漢語拼音,單純的音譯政策,儼然成為政治角力戰場。

通用拼音是中研院民族學研究所副研究員余伯泉發表,二000年民進黨執政,由教育部國語推行委員會宣布使用,並自二00二年起全面推行。

然而,當時馬英九總統主政的台北市政府,認為台灣應和國際接軌,堅持北市應採用與中國相同的漢語拼音;反對者卻認為北市是想藉國際化之名,行中國化之實。

台北市和中央當時對拼音方式僵持不下,導致台灣中文英譯方式出現「一國兩制」的怪現象,也讓許多單位不得不花錢配合修改音譯,例如台北捷運當時就全部改為漢語拼音。

事實上,兩種拼音方式各有優劣,例如當初設計通用拼音,主要是去除漢語拼音中,不符合英文讀寫習慣的「x」和「q」的發音,便於外籍人士閱讀。但相對,漢語拼音中「ㄓ」的發言拼寫為「jh」,在英文中沒有這種拼法,也導致外籍人士發音困難,不像漢語拼音將「ㄓ」拼寫為韋氏音標已有的「zh」。兩種拼音方式孰優孰劣? 短期內恐怕難有共識。(中國時報/2008-09-30)

竹南英語單字王 三百人照考

強颱薔蜜來襲,苗栗竹南鎮公所主辦的國中小「英語單字王」拼寫比賽仍如期舉行,三百多名學生在颱風天冒著風雨前往竹南國中應考,引發部分家長抱怨,指萬一發生意外,誰來負責。

這項由竹南鎮公所主辦、苗栗縣星光服務協會承辦、苗栗縣補教協會協辦的第一屆「英語單字王」拼寫比賽,總計有五百五十多名學生報名參加,雖然剛好碰上颱風來襲,但仍有三百多名學生冒著風雨前來。

雙手癱瘓的十五歲林姓身障考生林永晏,在家人陪同下參加考試,只能用腳夾筆寫字的他,作答絲毫不受影響,僅僅半小時就作完全部題目交卷。

他認為,昨天早上竹南的天候狀況並不算太糟,也沒影響他考試的心情。

主辦單位表示,雖然颱風來勢洶洶,但颱風下午才登陸,且昨天上午竹南地區僅有零星陣風和雨勢,考試也只到中午,所以如期舉行。

但仍有部份家長抱怨,認為應該要延期,畢竟苗栗昨天已宣布停班停課,還讓學生冒著風雨應試。(中國時報/2008-09-29)

Doubt 的用法

Doubt 可當名詞和動詞用,當名詞時意為「疑惑;懷疑」,當動詞時意為「懷疑;不大相信,認為…未必可能」。

Doubt 用法的主要問題在於其後該用那個介系詞或連接詞。doubt 當名詞用時,它絕大部分都是接 about,如 I have my doubts about his plan. (我對他的計畫存有疑慮)。在否定結構中,doubt 無論當名詞或動詞用,其後若接子句,只能接由連接詞 “that” 所引導的名詞子句,如 There is no doubt in my mind that he is telling the truth. 或 I don’t doubt (= I am certain) that he is telling the truth. (我毫不懷疑他在講真話)。而在其他大多數結構中,其後通常接由連接詞 “whether/if” (有些人也使用 that) 所引導的名詞子句,如 I doubt whether/if he is telling the truth. (我不相信他在講真話) — 在口語中,if 比 whether 用得多。

最後要提的是 doubt 在一句大家耳熟能詳的法律用語中的應用:

To give somebody the benefit of the doubt:在沒有證據證明某人有罪之前,應假定他是無罪的。
To give something the benefit of the doubt:在沒有證據證明某事不當之前,應假設它是可行的。

半數工作須懂外語 練好英文闖職場

根據人力業者最新統計顯示,需要英文能力的職缺由10年前的31%大幅提高到47%,幾乎每兩個工作機會就有一個要求基本英文能力,其中工程類職缺更有近8成要求英文能力。求職專家提醒民眾,企業對英文能力要求越來越高,千萬別以為在學校學英文只是為了應付考試。

工程類要求比率達8成

104人力銀行統計資料庫職缺發現,工程研發人員有79.7%的職缺要求要具備英文能力,其次品管人員、採購資材、財務會計等職務都有過半職缺要看求職者的英文能力。104人力銀行行銷總監邱文仁說:「英文程度不夠好不見得找不到工作,但具備良好的英文能力一定能為自己加分。」

邱文仁提醒,許多理工科系畢業生以為職場上用不到英文,但實際上不少工程類工作經常需要閱讀國外資料或與海外聯繫,企業對英文能力要求不比文法類工作少。

網路行銷管理公司點金網副總經理吳宗翰表示,外商公司平常都要用英文與國外總公司或客戶聯繫,所以基礎英文聽說讀寫能力是錄取的必要條件,擁有英文相關證照也有加分作用。而英文能力普通者,進入公司後也會持續進行外語在職訓練。

「看合約查字典花一天」

在上市科技公司擔任業務經理的王小姐說,以前在大學就對英文很有興趣,平常就會多看英文雜誌、聽廣播練習英文。進入公司後主要的客戶都是外國人,平常用電子郵件、MSN、電話與客戶溝通也都是用英文,聽說讀寫能力進步更快,「新鮮人應該從大學起就要開始累積英文能力,對找工作而言絕對有很大的幫助。」

在外商公司擔任業務的邱先生說,原以為自己的英文能力不錯,但進入公司才發現自己英文能力不夠,工作起來真的很吃力,看一份合約光查字典就得花上一天時間,甚至還搞錯專有名詞,不但三不五時就被老闆罵,自己還得加班趕進度,「後來痛下決心努力學英文,還去報名補習班重新學習,才慢慢有進步,工作也越來越上手。」 (蘋果日報/2008-09-28)

每周4小時全英語環境 1年見效

上班族想學好英文,專家強調「全英文環境」與「毅力」是最重要的。宜蘭大學語言中心主任張慧說,很多人畢業去求職,以英語自我介紹連就讀的系名都唸不出來。口語方面要進步,只要每周兩次,每次兩小時的全英語環境學習,不用一年,絕對會有進步。

嘗試用英文聊MSN

張慧說,上班族自學英文想快速進步,可挑選符合自己程度的英文雜誌或英文小讀本,閱讀時遇到不會的字彙就跳過,也不用查字典,大量閱讀,短時間內就會進步。

華爾街美語台灣區總經理林芳宜則說,日常英文溝通使用的單字約500個,常用句型僅有5到7個,「試試用英文聊MSN,大家會發現常用句型就是那幾種,關鍵在於重複練習。」

林芳宜表示,多看英語電影或電視節目也有幫助,租借附多國語言字幕的DVD,頭一、兩回可搭配中文字幕抓字彙和句子,之後選英文字幕甚至關掉字幕再看幾次,鍛鍊聽力。聽英文歌時也可如法炮製,持之以恆,幾個月後一定會有進步。」

玄奘大學外文系主任戴維揚很推薦「網路教學」學英文,因為網路上有針對各種程度者設計不同學習課程,而且有網路視訊,可一對一互動,「花點錢學習是必要的」,但最重要的還是毅力。

邀好友組學習小組

此外,戴維揚建議上班族不要一個人學英文,最好是找一個朋友伴讀或兩三個人一個小組一起學,因為「同儕壓力」很重要。如果都沒有,就得去補習班。(蘋果日報/2008-09-28)

小S朝聖F1賽事 撂英文與柳時元裝熟

F1賽車首次在新加坡舉行夜間大賽,吸引全球名流出席,台灣方面,僅邀請小S跟她老公Mike現身,小S前晚現身當地派對,她說:「終於要體驗F1賽車的刺激,好興奮,碰到柳時元,我可是全程都用英文跟他交談哦。」

出席酒商的活動,小S說:「大家都知道我愛喝2杯,實際上我是海量而不過量,要不然出席這種party馬上就出現醉態了,哪裡還有辦法跟人家打招呼?」主辦單位人員形容,小S可能是有老公加持,英文相當流利,就像晚宴中的花蝴蝶般受到矚目。

碰上韓星柳時元,很多人無法相信2人可以正常溝通,小S說:「其實就是聊他演過的韓劇《美麗的日子》跟《結婚》啊!我都有看好嗎。」柳時元稱讚小S很大方,而且很健談,是位美麗大方的活潑女星。夫妻倆今晚觀賞完精采賽事後才回台。(綜合報導/2008-09-28)

中英文翻譯考 12月6日起登場

今年教育部「中英文翻譯能力檢定考試」簡章預定10月6日公告發售,筆譯類及口譯類第一階段考試預定12 月6、7日舉行。為提升檢定考的信度、效度,今年的考試方式也做若干變更,如筆譯的「訊息準確」、「表達風格」都設低標。

目前口譯考試只開放「逐步口譯」,至於外界期待的「同步口譯」部分則可望民國99年開考。

考試詳情可到教育部網站的「中英文翻譯能力檢定考試專區」查詢。

以下為2008年教育部中英文翻譯能力檢定考試簡章預定發售公告

「2008年教育部中英文翻譯能力檢定考試」簡章預定本(97)年10月6日公告發售,筆譯類及口譯類第1階段考試預定12月6、7日(星期六、日)舉行。另為維持施測信度及效度,國立編譯館「建立國家翻譯人才能力檢定考試命題與評分機制研究計畫」業針對第1屆考試執行結果加以分析,並針對考試施測方式、內容提出修正建議,經本考試試務委員會決議修正考試大綱部分條文,期望本考試更符合國內翻譯專業、市場及翻譯教育之需求。

依中英文翻譯能力檢定考試大綱規定,筆譯類分「一般文件英文譯中文組」及「一般文件中文譯英文組」兩組,各有2項考科。口譯類僅設「逐步口譯組」,分2階段考試,第1階段考試及格者始得參加第2階段考試。第1階段考試內容包括「外語聽寫」及「外語聽寫摘要」,主要作為應試者參加第2階段口譯考試之篩選機制;第2階段考試科目分「短逐步口譯」及「長逐步口譯」等2科目。

本次考試大綱筆譯類修正「及格標準」相關條文,規定筆譯類英譯中、中譯英各組及格分數為80分,但「訊息準確」須達低標48分,「表達風格」須達低標32分,始達及格標準,考試成績單亦將載明該2項目得分及總分。考試大綱口譯類條文則簡化口譯類第一階段考試「外語聽寫」之考試形式文字說明,並修正「外語聽寫摘要」之題型題數為簡答題二題與摘要書寫二題;簡答題進行方式為應試者先聆聽簡答題題目,再聆聽英語對談或發言後作答。外語聽寫摘要佔第一階段考試總分80%,其中二題簡答題佔40%,二題摘要書寫佔40%。口譯類第二階段考試部分係修正短、長逐步口譯考試科目之考試目標,敘明本考試檢測目的,並修正長逐步口譯考試形式部分文字說明。

「2008年教育部中英文翻譯能力檢定考試」各科目一律不開放使用任何參考工具。應試科目皆及格者由本部依應試者通過考試之類(組)發給合格證書;僅部分科目及格者,自成績公布之日起三年內參加同類組考試,及格部分成績得予採計。歡迎年滿18歲以上,英語語文能力相當於歐洲語言學習、教學、評量共同參考架構(CEF)能力參考指標C1(流利級)以上程度者報考參加檢定。報考方式請參閱考試簡章。簡章將於本年10月6日開始發售,10月13日至24日受理上網報名。簡章公告發售當日可在教育部國際文教處網站直接下載簡章檔案(請至教育部全球資訊網www.edu.tw-單位介紹-國際文化教育事業處-中英文翻譯考試專區)或可逕至簡章公告販售地點購買。

Kangaroo 和 tomato 的複數

我們知道,字尾為字母 o 的名詞,它們的複數是在 o 的後面加上 s 或 es,那麼要如何判斷各該名詞是要加 s 還是 es 呢? 一般而言,若一個名詞的字尾是兩個 o,即母音字母 o 加 o (或其他母音字母加 o),則其複數是在字尾加上 s,如 kangaroo → kangaroos、zoo → zoos、studio → studios;若字尾只有一個 o,即一個子音字母加 o,則其複數是在字尾加上 es,如 tomato → tomatoes、veto → vetoes,但 piano 和 photo 等少數名詞例外,其複數分別為 pianos 和 photos。