內建英漢辭典的手機

據本人所知,目前市面上有內建英漢辭典的手機有三款,分別是NOKIA E65,NOKIA 6120 Classic和OKWAP i 885英語吧,這三款手機都已推出半年以上,價格並不很高。這些手機內建的英漢辭典都只能做中文單詞的英文翻譯和英文單詞的中文翻譯,無法做段落或整句翻譯。不過,這對有時要查一些單字的人來說,已有相當程度的幫助。

但話又說回來,即使有段落或整句翻譯的功能,那又如何呢? 使用過翻譯軟體或翻譯網站的人應該都知道,這些軟體或網站的段落或整句翻譯結果,只能用四個字來形容 — 「慘不忍睹」。所以,在可預見的未來,從事翻譯的人應該還可靠翻譯來餬口,安啦,免驚! 。

Google專家百科Knol 23日上線 維基迎戰

經過七個月試驗,搜尋引擎龍頭Google 7月23日正式推出專家版線上百科「Knol」。Knol訴諸權威,由專業人士署名撰寫內容並負文責,為其最大特色。

Knol取自Knowledge(知識),是「一個知識單位」(a unit of knowledge)的意思。Google去年十二月起邀集專家試寫,現在自認對某一知識領域有專精研究和相當認識者,都可以上Knol闢寫條目。Knol的網址為knol.google.com

Knol和維基百科(Wikipedia)最大差異是維基作者不具名且幕後編審,Knol則規定作者具名,可附註職業,還可以貼上照片,而且文責自負。Google會查證作者身分,但不篩濾和編修內容,也不為文章正確性背書。

維基的條目不限單一作者,可以是多人合作的成品,且可以隨讀隨改。Knol則走「適度合作」路線,融部落格式個人意見和維基集體編修於一爐。

另一明顯差異是,Knol撰文者可和Google共享廣告收入,進帳數千美元都有可能。

維基現有條目七百萬。Knol則僅有數百條目,許多是醫學類。但維基對絲毫不敢掉以輕心,同日推出美國哈佛與史丹福兩所大學醫學院支援的線上醫學百科Medipedia迎戰。(取材自udn.com)

維基百科全書9月上市 作者達90,000人

據英國《衛報》7月22日報導,線上百科全書維基百科(Wikipedia)將首次發售印刷版本—英文版《維基百科全書》第一版,收錄5萬個詞條。該書的作者多達9萬人,僅作者名單就長達27頁,從而創下印刷書所列作者名單數量的新世界記錄。《維基百科全書》第一版將於9月上市,定價19.95歐元(約合32美元)。

《維基百科全書》第一版的編輯比特瓦洪(Beate Varnhorn)博士表示,推出印刷版旨在出版與時俱進的讀物。因此,收錄的許多詞條都與當前大家所討論的內容有著密切關連。就某種意義而言,維基百科印刷版可謂「緊追時尚潮流」。這意味法國第一夫人卡拉布魯尼(Carla Bruni)、遊戲網站任天堂的Wii、美國家庭情境喜劇以及英國男星休勞瑞(Hugh Laurie),都將在《維基百科全書》第一版中佔有一席之地。

據報導,出版商每售出一本書就將向德國維基百科機構支付1歐元的版權費用。與網路版維基百科一樣,這本百科全書的出版也無須獲得許可,也就是說書中內容可以傳播、複製,甚至做商業用途。

GMAT抓槍手 祭出掌靜脈掃描

由於留學考試作弊情況愈來愈多,美國美國教育測驗服務社(ETS)準備引進掌靜脈掃描辨識技術,防止槍手應考事件發生。

根據《華爾街日報》報導,8月起,商學院MBA必考的GMAT考試先在韓國、印度採取掌靜脈掃描辨識,明年5月前推廣到其他國家。

GMAT測驗(全名Graduate Management Admission Test)由美國教育測驗服務社舉辦,供學校預估申請者未來在商學研究所的學術表現。

目前美國1,800所大學中,有4,000個商學院課程必考GMAT,每年應考人數超過23萬人次。

《華爾街日報》報導,每個人的掌靜脈分布不相同,因此可作為考場辨識工具。

但由於涉及個人資料保護議題,目前尚未被廣泛使用,日本已經將該技術,應用在自動提款機等用途。

美國商學院MBA課程因為必考GMAT,槍手代考事件從未間斷。5年前,美國聯邦調查局偵破一個由6名嫌犯組成的犯罪集團,六名槍手共參加GMAT 590次測驗,每次代考要價至少3,000美元。

負責GMAT考試的委員會總裁威爾森不願透露槍手代拷有多嚴重,但強調,目前浮出檯面的個案僅是冰山一角。

自2006年起,所有GMAT考生被要求指紋辨識,為避免考生擔心指紋資料遭濫用,該委員會準備改用掌靜脈掃描。

GMAT委員會強調,改用新辨識技術後,考試費用仍維持250美元。設備製造商日本富士通說,該掃描儀一台1,000美元以下。

GMAT委員會承認,新的辨識技術對GMAT其他類型作弊嚇阻效果有限。

先前曾有一家網站Scoretop.com出售GMAT試題,該委員透過打官司,獲得230萬美元賠償後對外宣稱,將把當初購買試題的考生成績作廢,未來不得再應考。 (中國時報/2008-07-23)

簡訊傳war 外籍師遭控恐嚇

台中市「愛爾傑美語」校長方丹尼,租屋八年教授美語後,去年因為租約和房東發生糾紛,房東認為方丹尼所傳的簡訊中,有英文字fight (打仗)、war (戰爭),讓她覺得被威脅,於是向台中地檢署控告方丹尼恐嚇。

方丹尼說,自己是於八年前向房東馮羽暘租屋,開設「愛爾傑美語」,房東認為他是外國人不能簽訂租賃契約,於是由他的前妻出面租屋,但是八年來開銷都由他支付,去年七月,雙方解除租賃契約,方丹尼為要求退還兩個月押金及房屋稅等代付款共十五萬元,但是房東卻以房屋毀損、違約等理由扣抵押金,讓他非常氣憤。

方丹尼還傳了簡訊給對方,強調自己要爭取公平正義,並強調和房東間的戰才要開始,由於簡訊中含有fight、war兩個子,馮女的友人告訴她,這兩個字是打仗和戰爭的意思,她擔心方丹尼對她和家人不利,才提出告訴。

針對馮女指控,方丹尼日前出庭時,舉抗議牌子說:「我只是要討回我的押金。」他啼笑皆非地說:「我只是我要為公平正義而戰,要打官司拿回押金,絕對沒有恐嚇的意思。」

方丹尼簡訊內容

原文:
Now that I am well, i will fight u for justice……. U might have won a battle without me in it. But the war has just begun.

翻譯:
現在我身體好了,我要爭取公平正義……,上次調解時你佔了上風,但現在真正的戰爭才要開始。(蘋果日報/2008-07-23)

bum, butt, buttocks, bottom, backside 都是屁股

在英國「每日鏡報」(Daily Mirror) 一篇名為「Britain’s most valuable bum (英國最有價值的屁股)」 的報導中,就使用這 5 個字來表示「屁股,臀部」,其中 bum 是英國俚語,butt 為美國口語,而 buttocks 為複數型。這是英文寫作為避免重複 (repetition) 所採行的方法之一。不知你們有沒有發現,這 5 個字都是以 B 做開頭。