站在正義的一方

英文:on the side of the angels (idiom)

說明:這成語是兩度擔任英國首相的保守黨政治家班傑明·迪斯雷利 (Benjamin Disraeli) 1864 年在牛津大學發表一篇有關達爾文 (Charles Darwin 1809-1882) 進化論的演說時所創的。當時他說:”The question is this: Is man an ape or an angel? I, my Lord, am on the side of the angels.” (問題是:人究竟是猴子,還是天使呢?主啊,我站在天使這一邊)。

例句:

  • I am always on the side of the angels. (我永遠站在正義的一方)
  • Kent was on the side of the angels even though it was neither profitable nor popular. (即使無利可圖且不孚眾望,肯特仍站在正義的一方)

Anagram

Anagram 是指將單字或片語中的字母順序重新排列組合後所構成的單字或片語,有人稱之為「同字母異序字」、「重組字」或「變位字」。換言之,當兩個或多個單字或片語是由相同的字母所構成時,它們就互為重組字,如 name 和 mean、silent 和 listen。雖然 anagram 的意思是「重組字」,但它本身所含的字母,無論怎麼重組,都無法拼出其他字來,令人莞爾。

Anagram 這個字是由字首 ana- (意為 again) 加字根 gram (意為 write) 組合而成,合起來就是 write again,也就是「改寫」的意思。單詞的 anagram 雖非俯拾即是,但亦不難找到,除上述的 name 和 mean、silent 和 listen 外,stop, tops, opts, pots 和 spot、stool 和 tools、secure 和 rescue 等,也是常見的重組字。
閱讀全文

If I had owned a Maserati, I would have traveled around Taiwan.

  • If I had owned a Maserati, I would have traveled around Taiwan. (如果我有一部瑪莎拉蒂,我會環遊台灣) (正)
  • If I had owned a Maserati, I would of traveled around Taiwan. (誤)

解說:許多人「聽音拼字」,將 would have, should have, could have, might have, may have, must have 或其縮寫字 would’ve, should’ve, could’ve, might’ve, may’ve, must’ve 拼寫成 would of, should of, could of, might of, may of, must of。雖然這些拼字反映了實際的發音,但一般咸認這些都是錯誤或非正規 (nonstandard) 的拼法。

Always a bridesmaid, never a bride

Always a bridesmaid, never a bride 的字面意思為「總是當伴娘,永遠當不了新娘」,但現在大多用於比喻,意為「總當陪襯;總當配角;總是扮演綠葉角色」,尤指政治人物在重要的公職選舉中落敗、球隊或運動選手總是在重大比賽或決賽中敗北,成了當選者、獲勝球隊或對手的陪襯;抑或指某人在演藝事業或其他情況中,雖有潛力但卻一直擔任配角或綠葉角色 (如陳漢典)。

這個成語可能源自古時候一項迷信,認為運氣不好的女子才會當超過兩次的伴娘,所以當了第三次伴娘的女子將招來厄運,致使她們永遠結不了婚。這項民間傳說在古時候可能有點道理,因為在早期的村落,適婚男子人數有限,女子擇偶對象自然不多,當某位男子結婚、告別王老五身份時,那表示她們又少了一個結婚的機會。
閱讀全文

Arrant vs. errant

Arrant 是個形容詞,但僅能用在名詞之前,意為「徹頭徹尾的,完全的,十足的;惡名昭彰的,聲名狼籍的,壞透了的」。這個字最初為 errant 的變體,但很久以前就已發展出自己的意思。它不僅本身帶有負面的含義,而且通常修飾負面的名詞,如 arrant nonsense/sexism (一派胡言/十足的性別歧視);He is an arrant fool. (他是個大笨蛋);What an arrant hypocrite! (好壞的偽君子!)。

Errant 也是形容詞,亦僅能用在名詞之前,意為「出軌的;行為不端的;步入歧途的;偏離方向的」,如 an errant wife (出軌的太太);an errant son (行為不端的/步入歧途的兒子);an errant missile (偏離方向的飛彈)。

複合名詞 knight-errant 是指「俠義之士;(中世紀) 遊俠騎士」。這個字一直都有連字號,複數為 knights-errant。

感嘆詞 (Interjections)

感嘆詞是用來表達驚訝、喜悅、興奮、憤怒、悲傷或作嘔等各種喜怒哀樂情緒的詞。它們與後面句子的其餘成分並無語法上的關連,僅在意義上所有關連,而後面句子往往說明這種情緒的原因。感嘆詞有時獨立存在,但通常被包含在較大的句子結構中。必須注意的是,在商業書信或寫作中應避免使用感嘆詞!

除了 Ah, Aha, Alas, Bravo, Dear (me), Gee, Gosh, Hey, Hmm, Hooray, Jeepers, My Goodness, Oh, Oops, Ouch, Phew, Well, Whoa, Wow, Yippee, Yo, Yuck 等「正規的」感嘆詞外,若干普通字詞亦常被拿來當感嘆詞用,如 Boy, Come, Indeed, No, Nonsense, Now, There, Why, Yes 等等。
閱讀全文

The dog lay at its owner’s feet.

  • The dog lay at its owner’s feet. (狗趴在主人腳邊) (正)
  • The dog laid at its owner’s feet. (誤)

解說:「(人、動物) 躺,臥,趴」的動詞為 lie,其時態變化為 lie, lay, lain, lying。「(物品) 放 (置);(動物) 下蛋,產卵」的動詞為 lay,其時態變化為 lay, laid, laid, laying。Lie 為不及物動詞,而 lay 為及物動詞。此外,lie 還意為「撒謊,說謊」(不及物動詞),其時態變化為 lie, lied, lied, lying。

神經病

英文:spaz (n.)

說明:「神經病」與「瘋子」的意思相近,為負面用語。Spaz 亦可當動詞用,意為「發神經;發瘋」(= freak out)。

例句:

  • Kevin is such a spaz. (凱文真是神經病)
  • People think I’m a spaz. (大家都認為我是神經病)
  • My computer is spazzing! It crashes very often. (我的電腦發神經了!它常常當機)

Altar vs. alter

Altar 意為「祭壇;聖壇」,恆做名詞。由這個字所構成的兩個成語不時可見,其一是 “to sacrifice something on the altar of something else”,意為「為得到某事物 而犧牲某事物」,如 Robert sacrificed his family life on the altar of his ambition and greed. (羅伯特犧牲了家人的生命來滿足他的野心和貪婪);其二是 “to lead somebody to the altar”,意為「娶某人為妻」,We saw John smiling through his tears as he led Mary to the altar yesterday. (我們昨天見證了約翰淚中含笑地娶瑪麗為妻)。

Alter 意為「改變;修改 (衣服)」,除了在 alter ego (意為「第二個自我 (指通常不為人知的個性的另一面)」,或意為比較罕見的「摯友,密友」) 這個片語中當名詞外,都是當動詞用,如 I will never alter my mind. (我絕不會改變我的主意);The tailor altered this pair of trousers to make it shorter. (裁縫把這條褲子改短了)。

這兩個同音異形異義詞有時會被搞混,尤其是 alter 會被用來取代比較不常見的 altar,如 He was 8 years old at the time and an alter boy. (當時他八歲,是神父的祭壇助手) - 句中 alter boy 為 altar boy 之誤。

否定的字首

否定字首或前綴 (negative prefixes) 是在表示「否定」、「相反」或「不足」之意,即「不,非,無」(not)。英文中最常用的否定字首為 in-, un-, non-, de-, dis-, a-, anti-, il-, im- 和 ir-,但它們的區別往往在於所指事物的相反性 (而非否定性) 程度的不同。雖然這些字首有些在若干用法中可以互換,但它們之間仍有些微的差異。

a-, anti-, de-, dis-

A- 係加到以 -al 結尾的形容詞來表示「非;沒有」的意思,如 amoral (非道德的;無道德觀念的;沒有是非觀念的)、atypical (非典型的;不合規則的)。

Anti- 係表示:1. 反 (對),如 antinuclear (反核的)、anti-American (反美的);2. 與…對立 (相反),如 antimatter (反物質)、antipathy (反感);3. 防 (止),如 antibiotic (抗菌的;抗生素)、antidote (解毒劑)、antiseptic (抗菌的,防腐的;防腐劑)。

De- 通常加到動詞前面來表示:1. 相反的動作,如 deactivate (使 (炸彈) 不能爆炸;使 (警報器及其他裝置) 失靈或沒有作用)、declassify (解密);2. 去除,(使) 脫離,如 debone (去骨頭)、deice (除冰)、defrost (除霜)、dethrone (廢黜);3. 降低,貶低,如 degrade (使降級;降低…的地位、品格等)、devalue (使…貶值)。

Dis- 有部分用法與 de- 相似,另有部分用法與 un- 相似。它係表示:1. 相反的動作或否定的意思,如 disapprove (不贊成,不同意)、dishonest (不誠實的);2. 使中斷,消除,如 disconnect (使分離,分開,斷開;切斷 (電話、電源等))、disinfect (為…消毒);3. 去除,移去,拿走,如 dismantle (拆除,拆開)、disqualify (取消…資格)。
閱讀全文