The city of Taipei

  • John works in the city of Taipei, so he has not much time to teach his son. (約翰在台北工作,所以沒有很多時間來教導他的兒子) (正)
  • John works in the Taipei’s city, so he has not much time to teach his son. (誤)

解說:表示一個城市的名稱可以用所有格來強調這個城市,如 the city of Taipei。其實,of 在此是表示一種同位格關係,意為「就是;等於」(that is; being);以 the city of Taipei 為例,Taipei 就是 city,而這個 city 就是 Taipei。其他例子還有 the age of ten (10 歲),the art of painting (繪畫藝術),the problem of unemployment (失業問題) 等。

Pyrrhic victory

Pyrrhic victory 意為「以重大犧牲或極大代價換取的勝利;得不償失的勝利」。這片語源自西元前 279 年一場真實的戰役「阿斯庫倫姆戰役」(Battle of Asculum),當時古希臘伊庇魯斯 (Epirus) 國王皮洛斯 (Pyrrhus) 率軍在義大利南部普利亞 (Apulia - 普利亞的音譯是來自義大利文的 Puglia) 地區的阿斯庫倫姆與羅馬的軍隊作戰。雖然皮洛斯獲勝,但勝利的代價卻是皮洛斯難以承受的,因為雙方傷亡都非常慘重。

Pyrrhic victory 中的 Pyrrhic 就是 Pyrrhus 的形容詞,意為「皮洛斯的」,但它現在大多用於比喻的意思,即「付出慘重代價的」,如 Susan won the court custody case, but it was a Pyrrhic victory because she had to pay a lot in legal fees. (蘇珊贏了這場監護權官司,但這是付出極大代價才得到的勝利,因為她必須支付高額訴訟費用)。Pyrrhic victory 的比喻意思於 1879 年首次出現。

由於 Pyrrhic 係衍生自 Pyrrhus,因此 P 都大寫,但在實際應用上,P 小寫的情況屢見不鮮,如 The campaign was so divisive that even though he won the election it was a pyrrhic victory. (競選活動造成嚴重分裂,因此即使他贏得選舉,仍得不償失)。必須注意的是,Pyrrhic 的拼字中有兩個 r 連在一起,而 h 不發音。它跟 Buddha (Buddhism)、embarrass、vacuum 等字一樣,也很容易拼錯。

比闊氣;比排場

英文:keep up with the Joneses (v.)

說明:Jones 是美國很常見的姓氏。”the Joneses” 並非「瓊斯一家人」,而是泛指「左鄰右舍」(the neighbors)。

例句:

  • Let’s just move if we can’t afford to live here. We never try to keep up with the Joneses. (如果我們住不起這裡,那就搬家吧。我們絕對不要想比闊氣)
  • In this community, keeping up with the Joneses has become an art form. (在本社區,比排場已成為一種藝術形式)

Reason 的用法

Reason for

Reason 後接介系詞 for (不是 of) 再接名詞或動名詞片語,意為「某事的原因或做某事的原因」。例如:

  • I don’t know the reason for her bad mood. (我不知道她心情不好的原因) (正)
    I don’t know the reason of her bad mood. (誤)
  • There were several reasons for his cruelty to animals. (他虐待動物是出於幾個原因) (正)
    There were several reasons of his cruelty to animals. (誤)
  • Could you tell me your reason(s) for marrying such an ugly woman? (你能告訴我你娶這樣一個醜女人的原因嗎?) (正)
    Could you tell me your reason(s) of marrying such an ugly woman? (誤)

閱讀全文

Fiddle while Rome burns

Fiddle while Rome burns 意為「大難臨頭仍尋歡作樂;對重大災禍漠然處之」,其中動詞 fiddle 意為「拉提琴」。這個成語可追溯到古羅馬。話說古羅馬帝國最後一任皇帝尼祿 (Nero) 在位期間的西元 64 年,羅馬城發生大火,他不但未採取行動滅火,反而一邊彈琴吟唱、一邊觀賞大火。有人認為,這場大火是尼祿派軍隊去放的,目的是想利用大火將大量地方燒成空地,以便他可以興建富麗堂皇的新皇宮,不過尼祿將火災歸咎於 (或嫁禍給) 基督徒。

儘管史學家後來認為此事純屬虛構,但從 fiddle while Rome burns 這個使用頻繁的成語來看,羅馬城大火迄今仍被視為尼祿惡名昭彰的暴行之一。順便一提的是,光碟燒錄軟體 Nero Burning ROM,就是羅馬大火的一語雙關,這個軟體的標誌就是大火中的羅馬競技場。

例句:

  • The legislators don’t seem to be doing anything to stop this tax bill. They’re fiddling while Rome burns. (立法委員似乎沒有採取任何行動來阻止這項徵稅法案。他們對重大法案漠然處之)
  • Environmentalists claim that the government is fiddling while Rome burns. (環保人士宣稱,政府大難臨頭仍歌舞昇平)

How come 的用法

  • How come Adam called his dad a bloody fool! (亞當怎麼叫他老頭大笨蛋呢!) (正)
  • How about Adam called his dad a bloody fool! (誤)
  • What come Adam called his dad a bloody fool! (誤)

解說: 疑問副詞 how 與 come 構成副詞片語 how come,相當於 why,意為「何以會…;為什麼」,但用 why 時,句子為問句,用 how come 時,句子為直述句。How come 大多用於口語。

Infect vs. infest

Infect 意為「(疾病、病菌) 傳染 (給人),感染;污染,使 (食物、空氣等) 遭到污染,散佈病毒於;(思想或情緒上) 感染或影響 (他人)」,如 Don’t come near me if you’ve got a cold. I don’t want to be infected. (如果你感冒了,那就不要靠近我。我不想被傳染);He was infected with HIV. (他感染了愛滋病毒);The flu virus infected almost the entire class. (全班幾乎都感染了流感病毒);The food was infected with unspecified viruses. (食物受到不明病毒的污染);An unspecified kind of virus infects word-processing files. (一種不明的病毒感染文書處理檔案);Amy infected the whole class with her optimism. (艾美的樂觀感染了全班)。

Infest 意為「(有害的、危險的、討厭的人、動物、昆蟲等) 大批出沒於,侵擾,騷擾 (某地)」,如 The entire house was infested with mice. / Mice infested the entire house. (整棟房子鼠滿為患);The mountains were infested with robbers. (山裡有大批盜賊出沒);Mosquitoes infested many places. (蚊子侵擾許多地方)。由 infest 衍生而來的 -infested 與名詞連用來構成形容詞,意為「大批出沒的,大量滋生的,侵擾的」,如 shark-infested waters (大批鯊魚出沒的水域);a crime-infested city (犯罪充斥的城市)。

從上面的例句可知,這兩個及物動詞常用被動態且與介系詞 with 連用。它們的名詞分別為 infection 和 infestation,前者意為「感染,傳染;傳染病」,後者意為「大批出沒,侵擾,騷擾」。

「斜槓族」的英文是 slashie 而非 slash

最近網路、平面和電子媒體相繼報導所謂的「斜槓青年」並稱「斜槓青年」的英文叫做 slash。這些相互抄襲的報導都提到「斜槓青年」的概念是美國專欄作家 Marci Alboher 2007 年在其暢銷書《One Person/Multiple Careers:A new model for work/life success》中創造的,並表示「斜槓青年」常自稱 “I’m a slash!”。

大家都知道,「斜槓」就是標點符號中由右至左斜的斜線,英文叫做 slash 或 virgule。至於「斜槓青年」,是指越來越多的年輕人不再滿足於單一或專一職業這種無聊的生活方式,而選擇一種能夠擁有多重職業和身份的多元生活。這些年輕人會在自我介紹中使用「斜槓」來區分不同職業,格式為「姓名,職業/職業/職業」,如「王小明,模特兒/演員/告別式司儀」等,所以被稱作「斜槓青年」。
閱讀全文

Other, others, the other, another

Other 作限定詞用

Other 作限定詞用時後接不可數名詞和複數可數名詞,意為「另外的;額外的;更多的;別的;其他的;不同的」。例如:

  • In addition to Amy, Mrs. Smith has two other children. (除了艾美,史密斯太太還有另外兩個孩子)
  • There are other ways to perform this task. (還有別的方法可執行這項任務)
  • The company website has general information about its new products. Other detailed information can be obtained by calling the freephone number. (該公司網站提供其新產品的一般性資訊。其他詳細的資訊可打這支免費電話取得)
  • Some music is soothing; other music has the opposite effect. (有些音樂具有撫慰作用;其他音樂則效果相反)

閱讀全文

Give a wide berth

To give somebody/something a wide berth (或 give a wide berth to somebody/something) 可追溯到 17 世紀,字面意思是指基於安全和機動性,船隻之間要保持相當的距離,其中 berth 意為「(火車或船舶的) 臥舖,舖位;(船舶的) 停泊處,錨位」。現今這個成語除了這意思外,還有比喻的意思,那就是「避開 (某人/某事物);與 (某人/某事物) 保持安全距離;對 (某人/某事物) 敬而遠之」。蘇格蘭著名歷史小說家及詩人華特‧史考特爵士 (Sir Walter Scott) 在 1829 年首次使用 give a wide berth 的比喻意思。

例句:

  • Better give Emma a wide berth. She’s in a very bad mood. (最好離艾瑪遠一點。她現在心情很不好)
  • I believe that most employees give me a wide berth because I am CEO. (我認為大多數員工都對我敬而遠之,因為我是執行長)
  • The doctor advised Gary to give a wide berth to cigarettes after his illness. (醫生建議蓋瑞病後要戒煙)