Q:是否可以詳細說明 etc. 的用法呢?

A:etc. 是拉丁片語 et cetera 的縮寫,意為「等等;以及其他事物」(and other things, and so on, and so forth, and the rest)。它只能用來指事物,不能指人;若要指人,須用另一拉丁縮寫字 et al.,意為「以及其他人」(and other people),如 This book is by Bush, Obama, et al. (這本書的作者是布希、歐巴馬等人)。

由於 etc. 是 et cetera 的縮寫,而 et 就等於英文的 and,所以在臚列一系列項目時,最後一個項目的前面就不需要加連接詞 and;此外,所列出的項目至少要有兩個。例如:

  • The flower show featured roses, peonies, chrysanthemums, and etc. (花展主要展出玫瑰、牡丹、菊花等等) (誤)
  • The flower show featured roses, peonies, and chrysanthemums, etc. (誤)
  • The flower show featured roses, peonies, chrysanthemums, etc. (正)
  • The students can take part in singing, etc. (學生可以參加歌唱等活動) (誤)
  • The students can take part in singing, dancing, etc. (學生可以參加歌唱、舞蹈等活動) (正)

一般而言,寫作時應盡量避免使用縮寫字,但在圖表和表格中例外。我們可以使用意為「例如」的 for example 或 such as 來列舉,但使用了 for example 或 such as 之後,就不能再使用 etc.,因為在同一句子中,for example 或 such as 與 etc. 不能同時存在。例如:

  • I can play quite a few musical instruments, for example, the flute, the guitar, the piano, etc. (我能彈奏很多樂器,如長笛、吉他、鋼琴等等) (誤)
  • I can play quite a few musical instruments, for example, the flute, the guitar, and the piano. (我能彈奏很多樂器,如長笛、吉他和鋼琴) (正)
  • Some of the European languages come from Latin, such as French, Italian, Spanish, etc. (歐洲有些語言源自拉丁語,如法語、義大利語、西班牙語等等) (誤)
  • Some of the European languages come from Latin, such as French, Italian, and Spanish. (歐洲有些語言源自拉丁語,如法語、義大利語和西班牙語) (正)

最後值得一提的是,縮寫字後面的句點就足以結束句子,亦即縮寫字的句點兼具句子結束的句點,所以 etc. 若位在句末,它的句點也是句子的句點,如上面所舉的例句。但如果是問句,那麼除了 etc. 的句點外,還要加上問號,如 Did your mother tell you that we’d better buy tea, coffee, sugar, etc.? (你媽媽有告訴你,我們最好買些茶、咖啡、糖等等嗎?)。

Q:星期和月份何時或在何種情況下可縮寫?

A:Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday 和 Saturday 都必須大寫,而且除了在圖表和表格中有特殊需要可以縮寫成 Sun, Mon, Tue, Wed, Thu, Fri, Sat (後面皆無句點) 外,其餘情況都不縮寫。

至於月份,當它們與特定日期連用時必須縮寫成 Jan., Feb., Mar., Apr., May, June, July, Aug., Sept., Oct., Nov., Dec. (後面須有句點 — 正規的英語中六月、七月不縮寫,九月的縮寫是 4 個字母,其他月份 3 個字母),如 We opened a second retreat center Feb. 11, 2010, after three months of planning. (經過三個月的規劃後,我們於 2010 年 2 月 11 日開了第二家休養中心)。

然而,在書信中,月份的名稱必須全部拼出來;此外,當月份單獨使用或與年份連用時,它們也不可以縮寫,如 We opened the first center in January 1995. (我們在 1995 年 1 月開了第一家中心)。由於英文的日期有兩種寫法,一為日月年 (英),另一為月日年 (美),因此最好別將斜線或連字號與數字連用來表示日期,如 12/11/2010或 12-11-2010,除非這樣的寫法不會造成混淆,如 12/25/2010、25/12/2010 或 12-25-2010、25-12-2010。再者,若只有特定日期和月份而沒有年份,那麼月份永遠位在日期之前,如 Sept. 6, Oct. 10。

如果沒有特定日期,只有月份和年份,那麼年份的前後就不需要逗點,亦即月份和年份之間不可用逗點分開。此外,必須注意的是,日期的數字後面不可加上 st, nd, rd 或 th。

下面的例句為一般所採用的時間和日期書寫格式 (在書信中,月份的名稱不可縮寫,必須完全拼出):

  • The political rally begins (on) Monday, Mar. 7, 2011, in Kaohsiung City. (這項政治集會將於 2011 年 3 月 7 日星期一在高市展開) — 注意:星期和年份的後面須用逗點。
  • The political rally began Mar. 7 last year.
  • The political rally began Monday in Kaohsiung City.
  • The political rally began in March throughout Kaohsiung City.
  • The political rally begins in March 2011 in Kaohsiung City. — 月份和年份之間不可用逗點分開。
  • The political rally begins 10 a.m. Monday, Mar. 7, 2011, in Kaohsiung City. - 注意:時間後面沒有逗點,而星期和年份的後面須用逗點。
  • The political rally begins 10 a.m. Monday in Kaohsiung City.
  • The political rally begins 10 a.m. March 7 in Kaohsiung City.

Q:"Inc." 和 "Ltd." 的前面需不需要逗點?

A:對於公司或企業的名稱 (以及其他大多數專有名詞),它們每個字的第一個字母都要大寫,除非某公司有自己喜歡的其他字母的大寫,如 eBay,但若這個公司名稱是位在句子的開頭,它也要大寫。

切勿將公司名稱的所有字母都大寫,如 Subway (不是 SUBWAY),除非那些字母是個別發音,如 IBM。有些公司會在企業標誌 (logo) 及其促銷宣傳品中使用驚嘆號、星號或加號,但在書寫這些企業名稱時不可使用這些符號,如 Yahoo (不是 Yahoo!)。

若公司法定名稱中有 company, corporation, incorporated 和 limited 等字,則它們通常分別縮寫為 Co., Corp., Inc., Ltd.,如 Boeing Co. (波音公司)、Chevron Corp. (雪佛龍公司)、Apple Inc. (蘋果公司)。但在商業書信中,這些字並不縮寫;換言之,在商業書信中,若這些字是公司或企業名稱的一部份,那麼它們要完整拼出,如 Boeing Company。若第二次提到時,company, companies 或 corporation 是單獨出現,那麼這些字須完整拼出且小寫,如 The company showed a big loss in the fourth quarter. (該公司第四季出現重大虧損)。不過,當上下文不需要正式及完整的公司名稱時,這些字經常被整個省略掉。

至於 Inc. 或 Ltd. 的前面是否需要逗點,根據 New York Public Library Writer’s Guide to Style and Usage 一書,它們的前面無需逗點,然而,在實務上,許多公司名稱的 Inc. 或 Ltd. 前面都有逗點,尤其是緊接在 Co. 之後,如 Nissan Motor Co., Ltd. (日產汽車)、Merrill Lynch & Co., Inc. (美林證券),但 Time Warner Inc. (時代華納)、ASUSTeK Computer Inc. (華碩電腦)、Pangang Group Company Ltd. (中國攀枝花鋼鐵集團公司) 則沒有逗點。

Q:在書寫貨幣時,貨幣符號和金額之間要不要空一格?

A:在書寫貨幣時,縮寫字和貨幣符號之間以及貨幣符號和金額之間都不可空一格,亦即要連著寫,如 US$60 (60 美元),Can$35 或 C$35 (35 加元或加拿大幣 35 元)。若不使用美元符號 $ (dollar sign) 或其他貨幣符號,那麼縮寫字和金額之間須空一格,如 Fr 40 million (4 千萬法郎),DM 501.23 (501.23 馬克)。

一般而言,除非另有標示,否則 $ 和 dollar 指的就是美元,如 (US)$100 或 100 (US) dollars 為「100 美元」,而 NT$100 為「台幣 100 元」。必須注意的是,dollars 這個字和 $ 有時會連用,如 $865 dollars,但並不多見。

縮寫正盛行 YMCA改名「Y」

紐約時報報導,為因應文化全球化,美國企業和民間組織興起簡化名稱風潮,有166年歷史的非營利組織 YMCA,現在改名為Y。

在英格蘭成立的基督教青年協會 (Young Men’s Christian Association) 的縮寫 YMCA,原本已是全球知名的金字招牌,但該組織仍嫌名稱太長,已改成Y。

該組織副總裁凱特.柯爾曼說:「大家都稱呼我們Y,因此索性我們也這麼稱呼自己,讓人感覺更溫暖真誠。」

許多公司和組織都把原本名稱的縮寫,變成正式名稱,例如肯德基的正式名稱不再是 Kentucky Fried Chicken,而是 KFC,英國石油公司 (British Petroleum) 購併 Amoco和 ARCO 後,改名為 BP。在墨西哥灣漏油事件中,歐巴馬政府官員仍把 BP 說成英國石油公司,讓英國媒體以及政治人物很不爽。

此外,Xe 是全球愛用貨幣和外匯網站,AARP 是美國退休人協會。

幾個月前,美國公共廣播電台 (National Public Radio) 通知所有工作人員,以後稱為 NPR。NPR 資深副總裁唐娜.雷姆說:「我們只是跟上聽眾的腳步,聽眾早就稱我們 NPR。」

紐約品牌策略公司 Redscout 執行長狄桑德說,在限制 140 字的 Twitter 時代,把縮寫變成正式名稱是很合理的。

不過有些公司雖然在品牌行銷上採用縮寫,但在法律上仍使用全名。例如寶鹹公司 1999 年就開始使用 P&G 這個品牌名稱,但在打官司時仍使用 Procter&Gamble。(聯合報/2010-07-13)

Q:在 We recruit Ph.D.s(?) for Fortune 500 companies. 這句中,Ph.D. 的複數要怎麼寫呢?

A:我們可以考慮將這個縮寫字的句點去掉,使其變成 PhD,然後在它的後面直接加上 s,即 PhDs。不過,雖然這是縮寫字的複數寫法之一,但一般而言,含有句點的縮寫字是以「所有格符號 ‘ + s」來構成複數,如 We have two M.A.’s and three Ph.D.’s on our staff. (我們的職員中有兩位碩士和三位博士)。所以,問題中的句子有下列兩種寫法:

  • We recruit PhDs for Fortune 500 companies. (我們為財星 500 大企業招聘博士)
  • We recruit Ph.D.’s for Fortune 500 companies.

Q:I haven't 和 I've not 有何不同呢?

A:這兩者是一樣的,不過 I have not 的縮寫或縮約 (contraction) 一般大多寫成 “I haven’t”。”I’ve not” 的寫法是在強調否定字 “not”,在正式寫作中最好避免使用。然而,He/She has not 的標準縮寫卻是 “He’s/She’s not” (He/She is not 亦然)。當然了,如果是否定附加問句 (tag questions),那就非使用 “hasn’t” 不可,如 He’s already left, hasn’t he? (他已經離開了,不是嗎?)。至於否定問句則可寫成 Has he not worked for two years? 或 Hasn’t he worked for two years? (他已兩年沒有工作了嗎?)。

are not 有兩種縮寫形式,如 We are not 可寫成 “We’re not” 或 “We aren’t”;但 I am not 只有一種縮約,即 “I’m not”,但其問句並非 “Am I not?”,而是 “Aren’t I?”。至於方言和流行歌曲中常見的 ain’t,由於是非標準英語,在此就不討論了。

Q:如果句子的最後一個字是有句點的縮寫字,那麼要怎樣標示標點符號來表示句子的結束呢? 下面哪一句才正確: (1) The meeting ended at 10:05 p.m. (2) The meeting ended at 10:05 p.m..

A.:縮寫字後面的句點就就足以結束句子,亦即縮寫字的句點兼具句子結束的句點,所以句 (1) 是正確的寫法。但如果這是個問句,那麼除了縮寫字的句點外,我們還要加上問號,如 Did the meeting end at 10:05 p.m.? (會議在下午 10 時 5 分結束嗎?)。

Q:"postscript" 縮寫時,P 和 S 是否一定要大寫呢?

A:根據 The Gregg Reference Manual (by William A. Sabin. 9th Edition. McGraw-Hill),信末簽名後的附言 “PS.” 應全部大寫,而 P 的後面不加句點 (不過,大多數的英文字典在 P 的後面都會加上句點而寫成 P.S. 或 p.s.),而 S 的後面可加句點或冒號 (:),然後空一格或兩格。

第二個附言,也就是信末附言之後的再附言,則寫成 “PPS.” (但有些字典將它寫成 p.p.s.),這是 “post postscriptum” 的縮寫。第三個附言寫成 “PPPS.”。然而,除非是開玩笑,否則沒有人會寫三個以上的附言。

Q:在會話中是否可以將 "for example" 簡潔地說成 "e.g." 呢?

A:雖然 for example 的縮寫是 e.g.,但在談話中都是說 for example,鮮少說 e.g.,除非你是要唸出出現在文章中的這兩個字母。e.g. 是 exempli gratia 這個拉丁字的縮寫,其英文翻譯就是 for example,因此習以為常地就被拿來代替 for example。

根據論文主要寫作格式之一的 APA (American Psychological Association) 的參考手冊,寫作時應使用 for example 而不要用 e.g.。誠然,筆者不僅建議寫作時不要用 e.g.,就連會話時也不要用,因為在某些情況中,它的出現是非常不適當的。在下面所舉的三個例子中,無論用說的或用寫的,都要使用 for example,不能使用縮寫字,所以下面三句都是錯誤的:

  • *He likes bowling, e.g. (譬如說,他喜歡打保齡球)
  • *If you are in a supermarket, e.g., and somebody asks you… (如果你在超市,譬如說,有人問你…。)
  • *George Washington was truthful. E.g., he admitted cutting down the cherry tree. (喬治華盛頓是可信任的。例如,他承認砍倒櫻桃樹)