中文的「花」就是花,但英文的「花」,並不是全部都叫做 flower,有些花叫做 bloom,另有些花則叫做 blossom。既然英文的花有三字,含意各有不同,實有加以釐清與辨析之必要,否則花非花,霧非霧,此花非彼花,霧裡看花,不管是朦朧還是模糊,終究是英文學習上的一個缺憾!
Bloom 指的是觀賞用的花,用作可數名詞,如玫瑰/薔薇 (rose)、鬱金香 (tulip)、百合 (lily)、菊花 (chrysanthemum) 等等。What beautiful blooms! (多美的花啊!);The plant produces white, yellow, or purple blooms, with dark green foliage. (這植物有深綠色的葉子,開白色、黃色或紫色的花);Peony is the king of all blooms/flowers. (牡丹是百花之王)。這個字主要用於文章或文學作品中。
閱讀全文