別高興得太早

英文:He who laughs last laughs longest.

說明:亦寫成 He who laughs last laughs best.,而 laughs longest 和 laughs best 之前經常加逗點。這句的原意為「最後笑的人才是真正的笑」。

例句:

  • Keep on laughing and bragging about your current achievements, but just remember the old adage, “he who laughs last laughs longest.” (繼續笑吧、繼續自誇你目前的成就吧,但要記住這句古諺:「最後笑的人才是真正的笑。別高興得太早」)
  • Kyle pulled a dirty trick on me, but I’ll get him back. He who laughs last, laughs best. (凱爾對我耍卑鄙手段,但我一定會報復。別高興得太早)

Who, which, that 有無逗點的文法問題

如果由關係代名詞 who 或 which 所引導的關係子句 (即形容詞子句) 所提供的資訊,對於它所修飾的人或事物是必要的,那麼 who 或 which 的前面不可有逗點,而這種關係子句就叫做「限定關係子句」(restrictive relative clause),簡稱限定子句 (restrictive clause),此時 who 或 which 可用 that 來替代。

相對地,如果 who 或 which 所引導的關係子句所提供的資訊,對於它所修飾的人或事物並非必要,而是補充的或額外的資訊,那麼 who 或 which 的前面須有逗點,而這種關係子句就叫做「非限定關係子句」(non-restrictive relative clause),簡稱非限定子句 (non-restrictive clause),此時 who 或 which 不可用 that 來替代;申言之,that 所引導的關係子句前面絕對不可有逗點。

閱讀全文

Q:101 應寫成 one hundred and one 還是 one hundred one 呢?

A:在英國、澳洲等英語系國家 (不包括美國) 以及台灣、日本等非英語系國家,101 都是寫成 “one hundred and one”,反過來說,one hundred and one 就是 101,殆無疑義。然而,在美國,有些人,尤其是一些文法純正人士,卻把 “and” 當作 “(decimal) point” (小數點);換言之,如果你寫 one hundred and one,他們會把這數字視為 100.1 而不是 101。至於 101 則寫成 “one hundred one”。再舉一例,若根據他們的規則,six hundred and forty-five 是 600.45,而不是 645。只是絕大多數人都不採用這項規則。

不過,談到數字的寫法,就不得不提到一項放諸四海皆準的規則,那就是 21 到 99 (30、40、50、60、70、80 和 90 除外) 不管出現在整個數字的那個位置,它們都要加連字號,而數字的英文字之中不可使用逗號。例如:

  • 63 (sixty-three) (正)
  • 456 (four hundred and fifty-six) (正)
  • 1,234 (one thousand two hundred and thirty-four) (正) - 注意:阿拉伯數字雖有逗號,但數字的英文字不可有逗號。
  • 45,290 (forty-five thousand two hundred and ninety) (正)
  • 74,237,687 (seventy-four million two hundred and thirty-seven thousand six hundred and eighty-seven) (正)
  • 35,664 (thirty five thousand six hundred and sixty four) (誤) - thirty five 和 sixty four 要加連字號。
  • 7,625 (seven thousand, six hundred and twenty-five) (誤) - 不可使用逗號。

在書信稱呼中,Dear 後面不可有逗點,而 Hello 後面要有逗點

Dear 後面不可有逗點

若在書信或電子郵件的開頭使用 Dear 這個字,則其後不可有逗號或逗點 (comma)。但在整個稱呼之後須用逗點。例如:

Dear Steven,

Thanks for buying me a coffee last night. (感謝你昨晚請我喝咖啡)

Dear Sir,

Thank you for your sincere assistance. (感謝您竭誠的協助)

在非常正式的情況中,稱呼之後可以使用冒號 (colon)。例如:

Dear Mr Chen:

I regret to inform you that your application has been declined. (我遺憾地通知您,您的申請已遭到拒絕)

Dear Professor:

Thank you once again for hosting our seminar. (再次感謝您主持我們的研討會)

Dear 這個字是形容詞,意為「親愛的」,它是修飾其後的名詞。在 Dear 之後使用逗點,就跟在 white house 中的 white之後使用逗點一樣糟糕。

Hello 或 Hi 後面要有逗點

然而,若書信或電子郵件的開頭是使用 Hello 或 Hi,則其後 - 也就是你所稱呼的人名之前 - 要有逗點。而在你所稱呼的人名之後同樣也要有個逗點,這亦是標準慣例。例如:

Hi, Steven,

Thanks for buying me a coffee last night.

Hello, Sir,

Thank you for your sincere assistance.

在這種使用 Hello 或 Hi 的非正式情況中,使用冒號來代替逗點並沒有錯,但顯得很奇怪。你也可以使用驚嘆號 (exclamation mark) 來強調某種情緒 (如驚訝)。

雖然你所稱呼的人名之後絕大多數情況是用逗點,但信件內容第一句的開頭仍須大寫 (見上面的例句)。這似乎不合文法,但慣例就是這樣。

這就是為什麼有些人比較喜歡使用冒號而不用逗點的原因。然而,使用逗點還是目前沛然莫之能禦的主流,不必因噎廢食。

Q:星期和月份何時或在何種情況下可縮寫?

A:Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday 和 Saturday 都必須大寫,而且除了在圖表和表格中有特殊需要可以縮寫成 Sun, Mon, Tue, Wed, Thu, Fri, Sat (後面皆無句點) 外,其餘情況都不縮寫。

至於月份,當它們與特定日期連用時必須縮寫成 Jan., Feb., Mar., Apr., May, June, July, Aug., Sept., Oct., Nov., Dec. (後面須有句點 — 正規的英語中六月、七月不縮寫,九月的縮寫是 4 個字母,其他月份 3 個字母),如 We opened a second retreat center Feb. 11, 2010, after three months of planning. (經過三個月的規劃後,我們於 2010 年 2 月 11 日開了第二家休養中心)。

然而,在書信中,月份的名稱必須全部拼出來;此外,當月份單獨使用或與年份連用時,它們也不可以縮寫,如 We opened the first center in January 1995. (我們在 1995 年 1 月開了第一家中心)。由於英文的日期有兩種寫法,一為日月年 (英),另一為月日年 (美),因此最好別將斜線或連字號與數字連用來表示日期,如 12/11/2010或 12-11-2010,除非這樣的寫法不會造成混淆,如 12/25/2010、25/12/2010 或 12-25-2010、25-12-2010。再者,若只有特定日期和月份而沒有年份,那麼月份永遠位在日期之前,如 Sept. 6, Oct. 10。

如果沒有特定日期,只有月份和年份,那麼年份的前後就不需要逗點,亦即月份和年份之間不可用逗點分開。此外,必須注意的是,日期的數字後面不可加上 st, nd, rd 或 th。

下面的例句為一般所採用的時間和日期書寫格式 (在書信中,月份的名稱不可縮寫,必須完全拼出):

  • The political rally begins (on) Monday, Mar. 7, 2011, in Kaohsiung City. (這項政治集會將於 2011 年 3 月 7 日星期一在高市展開) — 注意:星期和年份的後面須用逗點。
  • The political rally began Mar. 7 last year.
  • The political rally began Monday in Kaohsiung City.
  • The political rally began in March throughout Kaohsiung City.
  • The political rally begins in March 2011 in Kaohsiung City. — 月份和年份之間不可用逗點分開。
  • The political rally begins 10 a.m. Monday, Mar. 7, 2011, in Kaohsiung City. - 注意:時間後面沒有逗點,而星期和年份的後面須用逗點。
  • The political rally begins 10 a.m. Monday in Kaohsiung City.
  • The political rally begins 10 a.m. March 7 in Kaohsiung City.

Q:"Inc." 和 "Ltd." 的前面需不需要逗點?

A:對於公司或企業的名稱 (以及其他大多數專有名詞),它們每個字的第一個字母都要大寫,除非某公司有自己喜歡的其他字母的大寫,如 eBay,但若這個公司名稱是位在句子的開頭,它也要大寫。

切勿將公司名稱的所有字母都大寫,如 Subway (不是 SUBWAY),除非那些字母是個別發音,如 IBM。有些公司會在企業標誌 (logo) 及其促銷宣傳品中使用驚嘆號、星號或加號,但在書寫這些企業名稱時不可使用這些符號,如 Yahoo (不是 Yahoo!)。

若公司法定名稱中有 company, corporation, incorporated 和 limited 等字,則它們通常分別縮寫為 Co., Corp., Inc., Ltd.,如 Boeing Co. (波音公司)、Chevron Corp. (雪佛龍公司)、Apple Inc. (蘋果公司)。但在商業書信中,這些字並不縮寫;換言之,在商業書信中,若這些字是公司或企業名稱的一部份,那麼它們要完整拼出,如 Boeing Company。若第二次提到時,company, companies 或 corporation 是單獨出現,那麼這些字須完整拼出且小寫,如 The company showed a big loss in the fourth quarter. (該公司第四季出現重大虧損)。不過,當上下文不需要正式及完整的公司名稱時,這些字經常被整個省略掉。

至於 Inc. 或 Ltd. 的前面是否需要逗點,根據 New York Public Library Writer’s Guide to Style and Usage 一書,它們的前面無需逗點,然而,在實務上,許多公司名稱的 Inc. 或 Ltd. 前面都有逗點,尤其是緊接在 Co. 之後,如 Nissan Motor Co., Ltd. (日產汽車)、Merrill Lynch & Co., Inc. (美林證券),但 Time Warner Inc. (時代華納)、ASUSTeK Computer Inc. (華碩電腦)、Pangang Group Company Ltd. (中國攀枝花鋼鐵集團公司) 則沒有逗點。

Q:"age" 這個字的用法是否有一定的規則,如 children age 6-10, children aged 6-10, children 6-10 或 children 6-10 years of age,何者正確呢?

A:在指某人的特定年齡時,aged 是個常用的字,它是形容詞,意為「(某人) … 歲的」,如 A woman aged 50 has given birth to twins. (一名 50 歲婦女產下了一對雙胞胎);They’ve got two children, aged 3 and 7. (他們有兩個孩子,一個 3 歲,一個 7 歲)。從上面的例句可知,視年齡資料對該人物是否必要而定,aged 前面的逗點可有可無。

然而,除 aged 外,在表示「(某人) … 歲的」意思時,也可使用當名詞用的 age (單數) 或 ages (複數),亦即 aged 可用 age 或 ages 來替換,如 A woman age 50 has given birth to twins.;They’ve got two children, ages 3 and 7.;Men ages between 18 and 35 are most at risk from violent crime. (18 至 35 歲之間的男性最容易遭遇暴力犯罪的危險)。同樣地,age 或 ages 前面的逗點可有可無。此外,我們亦可使用片語 ” years of age” (注意:這裡的 age 不可用複數且其前沒有冠詞) 來表達相同的意思,如 Men between 18 and 35 years of age are most at risk from violent crime. 或 Men from 18 to 35 years of age are most at risk from violent crime.。

至於「在 (某人) … 歲時」的意思則用 “at age/ages” 或 “at the age/ages of” 來表達,如 He died at age 80. (他 80 歲逝世);She entered Parliament at the age of 26. (她 26 歲時成為國會議員);The aim of this study was to explore how prenatal drug exposure (PDE) and caregiving environment relate to cognitive, academic, and behavioral performance at ages 6 and 7. (本研究的目的在探討產前藥物使用情況及照護環境與 6 歲和 7 歲時認知、學術和行為表現的關係)。The New Fowler’s Modern English Usage 一書指出,at age/ages 是美式英語的用法,而 at the age/ages of 是英式英語的用法,但從實際的應用情況來看,這項區分似乎矯枉過正了,不必當真。再者,在 at age/ages 或 at the age/ages of 中,視所要表達的意思而定,at 可換成其他介系詞,如 By age 6, a child is able to cut softer foods with a knife and is able to tie his or her own shoes. (小孩子到了 6 歲就能用刀子切比較柔軟的食物且能自己繫鞋帶);Men between the ages of 18 and 35 are most at risk from violent crime.。

最後,值得一提的是,aged 當形容詞用時,除了「(某人) … 歲的」意思外,還意為「年老的」,如 an aged man (老翁);He helped take care of his aged grandfather. (他幫助照料年邁的祖父)。必須注意的是,意為「(某人) … 歲的」aged 為單音節 [edʒd],而意為「年老的」aged 為兩個音節 [‘edʒɪd]。此外,aged 亦是當動詞用的 age 的過去式和過去分詞,這個字也是單音節,意為「(使) 變老」,如 After his illness he aged quickly. (他病後老得很快);Since her husband’s death, she has aged considerably. (自從她丈夫去世後,她老了很多)。

Q:在 I would like to thank my wife, Teresa, for her wise decision in selecting a school for our child. 這句中,Teresa 前後是否一定要有逗點? 有沒有逗點的意義是否有所差別呢?

A:在 I would like to thank my wife, Teresa, for her wise decision in selecting a school for our child. (我想要感謝我太太泰瑞莎在挑選小孩就讀的學校時所做的明智決定) 這句中,Teresa 的前後都要加上逗點。若沒有這兩個逗點,即 I would like to thank my wife Teresa for her …,那就表示我有一個以上的老婆,而我想要感謝的是其中一位叫做 Teresa 的老婆;因此,Teresa 是必要的資料、不可或缺,否則有人可能會認為我指的是我另一位老婆春嬌。然而,這顯然有悖普遍的事實,因為除了中東國家的回教徒可能有一個以上的太太外,絕大多數人都只有一個太太。因此,在 Teresa 前後各加一個逗點,使 Teresa 成為插入語,目的只是在補充資料,可有可無,並不影響句意。現在再舉一例來說明:

  1. My sister Margaret plans to attend Wellesley this fall. (我妹妹瑪格麗特計畫今秋就讀衛斯理女子學院)
  2. My sister, Margaret, plans to attend Wellesley this fall.

第 1 句表示我有一個以上的妹妹,而計畫今秋就讀衛斯理學院的是其中一位叫做 Margaret 的妹妹,其他妹妹並沒有這樣的計畫;第 2 句是說我只有一個妹妹,即使沒有把她的名字講出來,別人也知道 My sister 是誰,所以 Margaret 這個名字只是補充資料,可有可無,並不影響句子的意思,故用逗點隔開。