Beat vs. beet

Beat 可當動詞、名詞和形容詞用,其中動詞的意思至少就有 20 個之多,但礙於篇幅,本文僅能就較常用者稍加說明。根據《牛津英語大辭典》(The Oxford English Dictionary, OED),beat 是英文最常用的 1,000 個單字之一。

Beat 當動詞時意為「打敗,戰勝;打破 (紀錄);(接連地) 毆打,揍;敲打,拍打;(心臟) 跳動;快速攪拌」等,如 If you can’t beat ’em, join ’em. (打不贏就加入 - 如果打不過他們,就加入他們的行列/陣營);John beat Justin black and blue. (約翰把賈斯汀打得鼻青臉腫);The baseball player has beaten several records. (這位棒球球員已打破數項紀錄);The shock made my heart beat faster. (這一驚嚇使我心跳加快)。這個動詞的時態變化為 beat beat beaten beating。
閱讀全文

Many a + 名詞要接單數動詞

  • Many a good climber has met his/her death on this mountain. (許多優秀登山者都在這座山身亡了) (正)
  • Many a good climber have met his/her death on this mountain. (誤)

解說:Many a 與 many 同義,但前者後面接單數可數名詞,後者接複數可數名詞,故 many a + 名詞後面的動詞要用單數形式。這句亦可寫成 (請注意句中主詞、動詞和所有格的數的變化):”Many good climbers have met their death on this mountain.”。

使用 without 時常見的錯誤

Without 為介系詞,意為「無,沒有,不」。例如:

  • Money in not everything but nothing can be done without money. (錢不是萬能,但沒有錢卻萬萬不能)
  • I like to drink coffee without sugar. (我喜歡喝不加糖的咖啡)

在上面的例句中,without 後面都是接不可數名詞。若 without 後接單數可數名詞,則該名詞前面一定要有不定冠詞 a/an。例如:

  • Henry left us without a word. (亨利一句話也沒說就離開我們了) (正)
    Henry left us without word. (誤)
  • He can do mathematics without a calculator. (他不用計算機就能做數學計算) (正)
    He can do mathematics without calculator. (誤)
  • Don’t go out without an umbrella. It’s raining cats and dogs. (沒帶傘不要外出。外面正下著傾盆大雨) (正)
    Don’t go out without umbrella. It’s raining cats and dogs. (誤)

閱讀全文

Duty, responsibility (nn.)

Duty 和 responsibility 都意為「責任、職責」,是兩個相當常用的字,但含意略有不同,不能視為完全同義詞。譬如說,在 I will take responsibility for bringing the kid home. (我會負責帶小孩回家) 這句中,responsibility 不可用 duty 來替代,因為 take responsibility for 為固定用語。

Duty 意為「責任、職責;義務」,是指依照道德和法律的標準和規定,一個人永遠要盡的義務,強調自覺性,如 It is our duty to defend our country. (保衛國家是我們的義務);Most women have a strong sense of family duty. (大多數女性都有強烈的家庭責任感);Everyone has a duty to his country. (每個人對其國家都有應盡的義務);Her duties include typing documents and making coffee. (她的職責包括文件打字和煮咖啡)。
閱讀全文

Inequality vs. inequity

Inequality 和 inequity 皆可當可數和不可數名詞用。由於它們的起源有著密切關係,再加上意思有部分重疊,因此將它們混合使用一直以來都不是嚴重的錯誤,但其實它們之間是有差異的。Inequality 主要是指「不平等;不均等;不平衡」,通常跟可以量化的東西比較有關,如 There are great inequalities in health care across the country. (全國的醫療保健服務非常不平等);There are many inequalities in the law. (法律有許多不平等的地方)。

Inequity 主要意為「不公平;不公正」,與 injustice 和 unfairness 是近義詞,通常跟質性的事物比較有關,如 Income inequality results from inequity in society. (收入不平等肇因於社會不公平);Inequality in taxation is a great inequity. (課稅不平等非常不公平)。

然而,inequality 亦可用在機會和待遇這兩個比較質性的領域,來指不公平的機會及不公平的待遇,此時 inequality 和 inequity 幾乎可以互換,因此用 inequality 來替代 inequity (亦即用 inequality 來表示不公平的意思) 幾乎不會有問題。不過,若用 inequity 來替代 inequality (亦即用 inequity 來表示不平等的意思),可能會有問題,因為 inequity 向來沒有這樣的用法。

Beach vs. beech

Beach 是個廣為人知的單字,當名詞時意為「海灘,沙灘;河灘;湖濱」。這個字本身在使用上並不會造成問題,但它前面的介系詞到底要用 at 或 on 還是 in,迄今仍困擾著不少人。首先要說明的是,英文只有 “at the beach” 和 “on the beach”,並無 “in the beach” 的說法或寫法。

然而,at the beach 和 on the beach 的意思並不完全一樣。就 at the beach 而言,beach 是被看作一個地方,所以當你說 He is at the beach. (她在海邊) 時,他可能在海水中、或在海邊附近一家商店購買冰淇淋,或者甚至在一個濱海小鎮度假,如 Many people enjoy swimming at the beach more than swimming in a pool. (許多人喜歡在海邊游泳勝於在泳池中游泳):They camped at the beach last night. (他們昨晚在海濱露營);My sisters are vacationing at the beach. (我的姊妹正在海濱度假)。如果你說 He is on the beach. (他在海灘上),這意謂他正站在、坐在、走在或者躺在沙灘上,如 Mary’s sitting on the beach. (瑪麗正坐在海灘上);I saw a crab crawling on the beach. (我看見一隻螃蟹在沙灘上爬行)。
閱讀全文

Thingamabob, thingamajig, thingummy, thingy

在「那個什麼東西;那個叫什麼的東西」一文中,我們提到這個流行語的英文為 whatchamacallit。事實上,這個字也可用來表示「(尤英) 那個叫什麼的人;那個誰;某某人」的意思。

除了 whatchamacallit 外,英文中還有幾個字 (包括本文標題中這四個字) 可用來表示因一時忘記而突然叫不出某樣東西的名稱或某人的名字,或者不知道某樣東西的名稱或某個人的名字、甚至不屑稱呼某人的名字時所說的「那個叫什麼的東西;那個叫什麼的人」。

這些字都是可數名詞,但必須注意的是,它們只用在口語中,從未用在書寫中。茲將它們 (thingy 除外) 的音標臚列如下供大家參考。至於實際發音,網友可到各大字典網站查詢並聆聽真人發音。

whatchamacallit - KK [ˈhwɑtʃəmə͵kɔlɪt] / DJ [ˈwɔtʃəmə͵kɔ:lit]
thingamabob - KK [ˈθɪŋəmə͵bɑb] / DJ [ˈθiŋəməbɔb]
thingamajig - KK [ˈθɪŋəmə͵dʒɪg] / DJ [ˈθiŋəmədʒig]
thingummy - IPA [ˈθɪŋəmi]

例句:

  • You’ve broken the whatchamacallit on my computer. (你把我電腦上那個叫什麼的東西弄壞了)
  • Is thingamabob coming tomorrow? (那個誰明天要來嗎?)
  • I have one of those thingamajigs on my desk, too. (我書桌上也有一個那些叫什麼來著的東西)。
  • I need one of those green thingummies over there. (我需要放在那邊的一個綠色的那種東西)

Doubting Thomas

Doubting Thomas 意為「懷疑一切的人;懷疑主義者」,更精確地說是指沒有明確證據就不相信的人,即「眼見為信者」,為可數名詞。這成語源自新約聖經耶穌十二門徒之一的多馬 (Thomas - 一般男子名譯為「湯瑪斯」) 的故事,因為他對耶穌復活表示懷疑,直到看見耶穌本人才相信。Doubting Thomas 通常用來指出於傲慢而一貫抱持懷疑態度的人。

例句:

  • Kevin’s a real doubting Thomas – he simply wouldn’t believe I’d won the car until he saw it with his own eyes. (凱文是個名副其實的眼見為信者 - 他就是不相信我贏了這部車,直到親眼見到車子才相信)
  • Helen kept trying, hoping to prove all those doubting Thomases wrong. (海倫繼續嘗試,希望證明那些一向抱持懷疑態度的人全都是錯的)