Q:在 He is an internationally(-)known scholar. 這句中,internationally 和 known 之間要不要加連字號?

A:以 -ly 做字尾的副詞在與其他修飾語 (尤其是過去分詞) 構成複合形容詞時不加連字號 (hyphen)。所以,問題中的句子應寫成 He is an internationally known scholar. (他是一位國際知名的學者),亦即 internationally 及其所修飾的 known 之間沒有連字號。這類複合形容詞相當常見,俯拾即是,如 a widely used device (廣泛使用的裝置),a beautifully decorated house (裝飾得美輪美奐的房子),scantily clad girls (穿著清涼的女子),publicly held securities (公開發行的證券) 等等。

不過,若字尾非 -ly 的副詞與過去分詞構成複合形容詞,則要加連字號,如 an ill-equipped laboratory (設備簡陋的實驗室),an ill-favored man (其貌不揚的男子),ill-gotten gains (不義之財),a well-chosen name (精挑細選的名字),a well-behaved child (行為端正的小孩),well-dressed ladies (穿著體面的女士) 等等。

Q:複合形容詞可能:1. 以連字號 (hyphen) 連接在一起 2. 單獨一個字 3. 分開成兩個字。請問是否有規則可以讓我們知道何時該使用這三種形式中的某一種形式?

A:連字號都用在複合名詞、複合形容詞和字首 (prefix) 中:

複合名詞

大多數的複合名詞都被寫成兩個字 — 不過,這並非硬性規定:hyphen usage (連字號用法),swimming pool (游泳池),driving license (駕照),human being (人類),contact lens (隱形眼鏡)。

在通常以連字號連接的複合名詞中,最常見者包括 passer-by (過路人,這個字現在也寫成 passerby),dry-cleaning (乾洗),X-ray ( X光),mother-in-law (岳母;婆婆) 和 daughter-in-law (媳婦) 等,pen-friend (筆友),T-shirt (T恤),parent-teacher association (家長教師聯誼會,簡稱 PTA),do-it-yourself (自己動手做)。

當複合名詞被用作形容詞時,它們通常加連字號。試比較下列兩句:

  • The afternoon was so hot that I decided to go to the open-air swimming pool. I love to eat in the open air in the summer. (下午太熱了,所以我決定到室外游泳池游泳。夏天時我喜歡在室外或露天用餐)
  • Air traffic was so dense that afternoon that air-traffic control could hardly cope. (那天下午的空中交通太密集了,所以空中或航空交通管制差點無法應付)

複合形容詞

大多數的複合形容詞都是由兩個字或有時三個字所構成,而這些字之間通常會使用連字號,下面為一些常見的複合形容詞及經常與其搭配的名詞:a clear-cut decision (明確的決定),a far-fetched explanation (牽強的解釋),a low-cut dress (低胸的洋裝),a free-and-easy relationship (隨便的關係),an off-hand remark (隨口說出的話),cold-blooded murder (冷血、殘忍的謀殺),an all-out effort (全力以赴),a deep-sea diver (深海潛水伕),full-time staff (專職職員),a jet-black sky (烏黑的天空),snow-white shoes (雪白的鞋子)。

注意:雖然複合形容詞在修飾名詞 (放在名詞的前面) 時都會加連字號,但在作主詞補語時通常不用連字號。試比較下面的句子:

  • The products on the shelves were out of date and had to be withdrawn. (貨架上的產品已經過時,必須收回)
  • His out-of-date argument gathered little support. (他過時的論調難獲支持)
  • Out-of-work policemen often find employment as security guards, but it is not so easy for teachers who are out of work to find other jobs. (失業的警察經常會找到當保全人員的工作,但失業的教師要找到其他工作就沒有這麼容易了)

字首

co-, non- 和 ex- 這三個字首有時使用連字號與其後的名詞、形容詞或動詞連接:

  • Non-profit-making organizations are non-existent in this country. (沒有獲利的公司無法在這個國家生存)
  • His co-operation in the co-production was much appreciated. (他在聯合生產方面的合作深獲感激)

Q:在 "In 1998 then President Clinton issued a memorandum…." 這句中,then 的後面要不要加連字號 (hyphen) 呢?

A:許多人不喜歡 then 的這種用法,但它自 16 世紀末期以來就一直存在,且被廣泛所使用。在此用法中,then 是形容詞,意為「當時的」。然而,當它的後面加上連字號,尤其是當它與另一個修飾語 (形容詞) 連用而又加上連字號時, then 就變成了副詞,如 “then-executive producer” (當時的監製 — 執行製片)、”then-White House Chief of Staff” (當時的白宮幕僚長),那麼整個片語看起來就顯得笨拙,不好處理,有時甚至會造成意思誤解的情況,所以 then 的後面不要加連字號。

Q:在 That's a five hundred dollar/dollars dress. 這句中,dollar 要用單數還是複數?

A:當複數名詞修飾其他名詞時,它們通常會變成單數,所以 That’s a five hundred dollar/dollars dress. (那是一件 500 元的衣服) 中的 dollar 要用單數名詞 (事實上,在這句中,a five hundred dollar 是由數字與量詞所構成的複合形容詞)。這一規則適用於大部分 (並非全部) 名詞,包括那些通常以複數型態出現的名詞。例如:

a race for horses = a horse race (賽馬) — a race for horses 的寫法不多見
a chair with arms = an arm chair (扶手椅 — 現在都拼成 armchair)
a leg of a pair of trousers = a trouser leg (褲管)
a sharpener for scissors = a scissor sharpener ([磨剪刀用的] 磨刀石)
a board for darts = a dart board ([投擲飛鏢的] 圓靶 — 現在都拼成 dartboard)

但這規則也有例外:

a depot for arms (i.e. weapons) = an arms depot (軍械庫)
a race for arms = an arms race (武器競賽) — a race for arms 的寫法比 an arms race 少見得多
a committee on elections = an elections committee (選舉委員會)
a tax on sales = a sales tax (營業稅)

值得一提的是,在數字與量詞所構成的複合形容詞中,過去每個字之間都會用連字號 (hyphen) 來連接,如 That’s a five-hundred-dollar dress.,但現在連字號在英文中已變得有點像瀕臨絕種生物,許多人已完全不用連字號,尤其英文新聞更是越來越少用。這告訴我們,英語一直不斷地在改變。以下為一些未使用連字號的複合形容詞的例句:

  • He’s a ten year old boy. (他是個十歲男孩)
  • I recently ended a four year extramarital affair. (我最近結束了一段為期四年的婚外情)
  • I’m going on a five day business trip to Japan. (我即將到日本出差五天)

Q:"ex" 和 "former" 的使用時機:former president 還是 ex-president? former husband 還是 ex-husband? 似乎聽說 "ex" 是用於已過世的人,如 ex-president Reagan,而 "former" 則用於仍在世的人,如 former president Clinton?

A:有關「前總統」、「前董事長」、「前夫」等等的「前」,英文可以使用 ex- 或 former。根據 The New York Times Manual of Style and Usage,ex- 是口語的用法,而 former 則用於正式場合。例如,在報紙的文章中,您可能會看到某篇文章中從頭至尾都使用 former,但在標題 (headline) 或圖文 (caption) 中則使用 ex-。據瞭解,這兩個字與所指的人是否過世或仍在世無關,不過在正式場合,最好還是使用 former。

順便一提的是,當 ex- 意為 former 時,一定要使用連字號,但在 ex officio (adj. & adv. 依職權的/依職權地),ex parte (adj. & adv. 單方的;片面的/單方地;片面地),ex post factor (adj. 事後的;事後追究的;追溯既往的) 等拉丁片語中則不用連字號。

Q:關於字尾為 -y 的雙音節形容詞,其比較級和最高級分別為去掉 -y 加 – ier 和 -iest。那麼複合形容詞如 easy-going 或 user-friendly 的比較級和最高級是寫成 easier-going, easiest-going, user-friendlier, user-friendliest,還是寫成 more easy-going, most easy-going, more user-friendly, most user-friendly呢?

A:一般而言,單音節形容詞 (和副詞) 係在字尾加上 -er 和 -est 來構成比較級和最高級,而三音節 (含) 以上的形容詞則是在其前分別加上 more (或 less) 和 most (或 least) 來構成比較級和最高級。

雙音節形容詞比較棘手,因為它們有的是加上 -er 和 -est,有的是使用 more (或 less) 和 most (或 least) 來構成比較級和最高級,另有一些雙音節形容詞則是兩種型態都可以。請看下面的解說:

第二音節弱讀 (非重音節) 的雙音節形容詞通常採用 -er/-est 型態。

simple simpler simplest
clever cleverer cleverest

以 -ful / -less / -ing / -ed / -ous 為字尾的雙音節形容詞都是以 more 和 most 來構成比較級和最高級。

boring more boring most boring
worried more worried most worried
anxious more anxious most anxious
careful more careful most careful
hopeless more hopeless most hopeless

若干雙音節形容詞則兩種型態都可以。

common commoner/more common commonest/most common
shallow shallower/more shallow shallowest/most shallow
friendly friendlier/more friendly friendliest/most friendly
pleasant pleasanter/more pleasant pleasantest/most pleasant

字尾為 -y 的雙音節形容詞,其比較級和最高級幾乎都是去掉 -y 加 – ier 和 -iest。這可是一項通則! 注意:加上字頭 un- 並不多算一個音節,所以 untidy, unhealthy 等字還是以「兩個音節」來計算。

pretty prettier prettiest
happy happier happiest
dirty dirtier dirtiest
untidy untidier untidiest
unhealthy unhealthier unhealthiest

至於複合形容詞 (compound adjectives) — 亦稱為用連字號連接的形容詞 (hyphenated adjectives),通常使用 more 和 most 來構成比較級和最高級,這是通則。但有些複合形容詞可能 -er/-est 和 more/most 型態兼而有之。依個人淺見 (In my humble opinion — IMHO),問題中提到的兩種比較級和最高級型態,似乎都有可能,如 easy-going 的比較級可以寫成 easier-going 或 more easy-going,而最高級寫成 easiest-going 或 most easy-going。不過,由於 easy-going 現在都拼寫成 easygoing,其比較級和最高級無庸置疑地須寫成 more easygoing 和 most easygoing;這也免除了到底要使用 -er/-est 還是 more/most 的困擾。

Q:下面那一種寫法才正確還是兩者都可以:two and one-half inches 或 two-and-one-half inches?

A:根據 Chicago Manual of Style (CMOS) 這本著名修辭書籍裡所寫的 “four and one-eight inches”,我們應該寫成 “two and one-half inches”。CMOS 說,在表示「幾又幾分之幾 (整數 + 分數)」的帶分數時,整數不必用連字號 (hyphen) 來跟分數結合在一起。

注意:分數無論是單獨存在或是當複合形容詞用,其中間一定要有連字號,如 two-thirds, three-eighths, one-third apple, two-tenths point。這與 21 到 99 一定要有連字號的寫法一樣:twenty-one, ninety-nine。

另外,在此提供幾個與「分數」有關的英文供大家參考:

分數:fraction 假分數:improper fraction 真分數:proper fraction
帶分數:mixed fraction 整數:integer 或 whole number。

Q:如何正確書寫電話號碼呢? 多年前,區碼都是放在括弧內,但現在並非全然如此。問題是,正確的寫法為何? 是 nnn-nnn-nnnn? 還是 nnn nnn-nnnn? 或是其他寫法呢?

A:首先要強調的是,將區碼括弧起來並沒有錯。根據 The New York Public Library Writer’s Guide to Style and Usage,電話號碼若為 7 碼,則在前 3 碼和後 4 碼之間用連字號隔開 (若為 8 碼,則連字號前後各為 4 碼)。

若加入區碼,則有 4 種寫法:

999-555-8740
(999) 555-8740
999/555-8740
999.555.8740

現今大多數人都是從頭至尾使用連字號,亦即寫成 999-555-8740;然而,使用句點來取代連字號的歐式寫法 — 999.555.8740 — 也越來越盛行,因為這種寫法與 e-mail 位址和網址的寫法相似,予人熟悉、親切的觀感。

co-

這個字首 (prefix) 經常會產生三個用法上的問題:(1) 當 co- 與 worker 和 pilot 連用形成 coworker 和 copilot 等字時,它的意思是「(職位) 相等的」(equal to) 還是「隸屬的」(subordinate to) 呢? 答案是:可能是其中之一或兩者兼而有之,一般而言,上下文會告訴我們是那個意思。coworker (同事) 通常是指職位不低於也不高於其他 worker,但 copilot (副駕駛) 的職位一定低於 pilot (正駕駛)。(2)使用這個字首的新字新詞一開始都是俚語嗎? 或者這些字如 cohost (共同主持人) 和 co-agent (合夥人,合作者) 一開始就是正規英語呢? 答案是:只要意思夠清楚,這些字以及亦使用字首 co-、為特殊需要臨時造出來的字 (nonce words) 幾乎一開始都是正規英語:例如,sled-dog driver (雪橇犬駕駛人) 及其 codriver (副駕駛) 可能跟 pilot 和 copilot 一樣都是伙伴關係,任何時候都只有一人處於掌控的地位,另一人是他的伙伴。(3) 字首 co- 與字根或基本字 (base word) 結合時需不需要加連字號呢? 答案是:通常不加連字號且中間沒有空格 (如 coincidence, coordinate),但當字根的第一個字母為 o 時,有時會用連字號,如 co-opt (拉攏,籠絡;吸收),co-own (共同擁有);或當某個字太新,看起來怪怪的且有被讀錯之虞,那麼此時通常也會加連字號,如 co-anchor (共同主播),co-belligerent (共同作戰國;戰爭中之同盟國)。

這個字首意為「共同;(和…) 一起」,如 co-owner (共同擁有者);「相等;同樣;互相」,如 coextensive (有共同空間的;共同擴張的),cooperative (合作的);「和…一起做;以相同程度做某事」,如 coauthor (共同執筆者;合著者),coproducer (聯合製片人) 或 to cosign (共同簽署;連署);「輔助…做;副」,如 coadjutor (助手; 助理主教)。上述 (1) 的職位相等或隸屬問題有時會引發歧義,如 cohost 和 coanchor 等。在數學三角函數中,co- 意為「補;餘」,如 cosine (餘弦),cotangent (餘切)。co- 還有另外三種型態:col- (在 l 之前,如 collaborate「合作;勾結」);com- (在 b, p, m 之前,如 combine「結合」,companion「同伴,伴侶;朋友」,commiserate「憐憫;同情」);con- (在其他字母之前,如 contaminate「污染」)。

Cyber-bullying (網路霸凌)

「網路霸凌」意指施暴者利用電腦網路上傳影片、手機簡訊、網路貼文等方式,將訊息快速蔓延,使受暴者遭受歧視、恥笑等遭遇,已成為新興校園問題。 交通大學教育研究所教授周倩表示,「霸凌」(bullying) 指青少年利用身體、族群優勢,在校園或青少年族群中的強凌弱行為,包括肢體暴力、言語辱罵等形式,受暴者多數為體型弱小、不善言詞的青少年,被霸凌後對其日後人格發展會產生重大影響。

「網路霸凌」則是利用電子郵件、網路即時通、聊天室等現在網路科技進化的霸凌行為,又稱為「電子霸凌」、「簡訊霸凌」、「數位霸凌」或「線上霸凌」,與傳統霸凌行為不同的是,受暴者只要熟悉網路科技的使用方式,也能輕易用同一方式對施暴者展開反擊,成為網路霸凌施暴者。 常見的網路霸凌行為包括對特定人以充滿歧視性的批評、令人難堪的言語貼文攻擊;以移花接木的圖樣、個人秘密照片或充滿性暗示的貼圖攻擊;以手機簡訊、電子郵件散佈不實訊息,對特定人或特定人身邊的親友進行騷擾攻擊。 周倩表示,網路霸凌受害者往往選擇沈默,建議老師、家長主動學習網路溝通工具的使用方式,並以愛心、關心協助青少年解決問題。(中央社)

註:這個字現在大多寫成 cyberbullying,亦即沒有中間的連字號