Q:我們知道,C 有兩種發音,一是發 "k",如 call, cup,另一發 "s",如 city, cent。請問這是否有規則可循?

A:C 的發音確實是有規則的。如果 C 後面接的字母是 E、I 或 Y,那麼它發 / s / 的音,如 cell, cent, center, city, decision, receive, license, distance, recently, pronounce, cycle, juicy, cylinder;若是接 E、I 和 Y 以外的其他字母,則發 / k / 的音,如 call, correct, cup, cross, class, rescue, fact, public, panic, ache。這一規則幾乎沒有例外 — 至少到目前為止還沒看到有例外的情況。

無獨有偶地,G 的發音也遵循這一規則。如果 G 後面接的字母是 E、I 或 Y,那麼它發 / j / 的音,如 general, giant, gymnastic, large, energy, intelligible, changing;若是接 E、I 和 Y 以外的其他字母,則發 / g / 的音,如 golf, pig, great, gum, fragrant, grasp, glut, progress。這一規則僅有少數例外的情況,如 gear, get, gelding, give, girl, gift, tiger, geisha — 這些例外都是原本要發 / j / 的音,現在變成發 / g / 的音。另外,兩個 G 連在一起 (gg-) 是發 / g / 的音,如 trigger, outrigger。

有趣的是,有些英文字當中同時含有兩個 C,其中一個發 / s /,另一個發 / k /;或者同時含有兩個 G,其中一個發 / j /,另一個發 / g /,如 success, circulate clearance, bicycle, vacancy, garage, gauge, geography, gigantic, gorgeous。

2010 怎發音 BBC 唸 twenty-ten

2010 年即將到來,但這一年英文該怎麼唸才對呢? 連英國廣播公司 (BBC) 都還沒有標準答案。

有些人認為唸作 twenty-ten,另一派人偏好唸成 two thousand and ten,甚至有人唸 two-o-one-o。

英國廣播公司 (BBC) 報導,這個令人困擾的問題,26 日成了 BBC 廣播節目的討論主題。主持人把 2010 年唸為 twenty-ten,並祝福聽眾「新的一年萬事順利」。

BBC 設有一個部門,決定各節目應採用的統一發音。但 BBC 表示,該部門尚未對 2010 年的唸法作出裁決。

BBC 發言人說:「節目錄製之前,大家一致認為 twenty-ten 是最容易發音的唸法,但用其他方式來唸也不算違規。」(綜合外電報導)

Allusive, elusive, illusive, illusory (adjs.)

在這幾個字當中,前三個字的發音非常相似,因為它們唯一不同的地方 — 第一音節 — 都是弱讀,其中 elusive 和 illusive 的發音更是完全相同。allusive 意為「間接提及的,暗示的,暗指的;引經據典的,有典故的,引喻的」(characterized by implied or indirect references),如 a remark allusive to his misconduct (暗指他行為不檢的談話);allusive English idioms (有典故的英文成語)。elusive 意為「逃避的,規避的;難抓住的;難找的;難記的」(evasive, hard to grasp or catch, baffling),如 We found him rather elusive: He never seemed to be at home. (我們發現他相當難找;他似乎都不在家)。illusive 和 illusory 是同義詞,意為「欺騙的;迷惑人的;虛假的;虛幻的;幻覺的;錯覺的;引起錯覺的」(deceptive, unreal, based on an illusion),但 illusory 的使用頻率比 illusive 高出許多,如 an illusory image (假象);an illusory belief (迷惑人的信仰)。

這三個形容詞相應的名詞分別為 allusion,elusion 和 illusion。allusion 意為「間接提及,暗示,暗指;典故」,如 The president made several allusions to the previous government’s failures. (總統數次拐灣抹角地提到前政府的種種缺失)。elusion 意為「逃避,躲避,規避」。illusion 意為「錯覺,幻覺;幻想;錯誤觀念;假象」,如 The sun appears to go around the earth, but this is an illusion. (太陽好像繞著地球轉,但這是錯覺)。這三個字當中,最常被搞混的是 allusion 和 illusion,因為它們的發音非常相似。elusion 是個很不常使用的字,現在要找到它的應用並不容易。

然而,illusion 的意思又常與 delusion (意為「欺騙;迷惑;妄想」) 搞混。這兩個字在一些上下文中幾乎可以互換,但謹慎的人士仍盡量區別它們的不同。illusion 的「錯覺、幻覺或幻想」通常是一種愉快且無害的經驗 — 這是一種短暫的心理狀態,如 the illusions of childhood (童年的幻想)。但 delusion 的「妄想」可能是一種精神疾病的徵候 — 這是一種根深柢固、不易根除的思想,如 He suffers from delusions of grandeur. (他有妄自尊大/自命不凡的毛病)。再者,這兩個字分別所構成的一個結構相似的常用片語,”be under the illusion (+ that子句)” (有錯覺;誤以為) 和 “be under the delusion (+ that子句)” (妄想),也維持這項區別,如 They were under the illusion that the company was doing well, but in fact it was in serious trouble. (他們誤以為該公司營運很好,但實際上它陷於嚴重困境中);She has always been under the delusion that she is a great singer. (她一直妄想她是個偉大的歌星)。delusion 的形容詞也有兩個,即 delusive 和 delusory (不常用),它們和 illusory 和 illusive (不常用) 同樣也有意思重疊和意思不同的地方。

Homogeneous, homogenous (adjs.)

這兩個形容詞在「同種類的;同性質的;均勻的;由相同成分或成員所組成的」意思上幾乎可以互換,如 It was a homogeneous/homogenous community, its members holding remarkably similar values. (那是個同質的社區,因為其成員的價值觀極為相似);The unemployed are not a homogeneous/homogenous group. (失業者並非同質的群體);homogeneous/homogenous mixture (均勻的混合物)。由於 homogeneous 要比 homogenous 來得常用許多,因此現在有些字典就不收錄 homogenous 這個字了。

儘管若干字典將這兩個字視為完全同義詞,但事實並非如此,因為在生物學上,homogenous 意為「同源的;同質的 (指因遺傳而構造相似的)」,特指構造類似的不同動物,牠們的血統來自共同的祖先,如 These animals are homogenous, as their similar physiology makes clear. (這些動物是同源的,因為牠們相似的生理構造一目了然)。這兩個形容詞的拼字和意思都極為相近,稍一不慎可能就搞混了,須特別留意。此外,它們的發音也要注意,homogeneous 的重音在第三音節,而 homogenous 在第二音節。

Homogeneous 和 homogenous 的反義詞分別為 heterogeneous 和 heterogenous,前者意為「異種的 (種類不同的);異質的 (性質不同的);不均勻的;由不同成分或成員所組成的」,而 heterogenous 意為「異源的」。值得一提的是,由於 heterogenous 幾乎僅用在生物學上,因此大多數字典都未收錄這個字。

廣播學英語 發音更道地

亞洲大學外國語文學系副教授張湘君贊同聽廣播學英文,她認為對台灣學生來說,常聽廣播可讓英語聽、說能力變好,間接習慣英語連音,「聽力進步外,發音也會變好」,語調也更像外國人發音。

張湘君建議,學生可從廣播中挑選自己喜歡的歌,除了下載在隨身聽外,更要自己額外去做功課,「查單字、歌詞」,學些生活用語及鮮活用法,對爾後出國留學很有幫助,跟外國學生也更有話題聊。

台師大英文系教授張武昌指出,「學語言很重要的條件之一,就是英語環境要夠多」,很多父母把孩子送到國外,讓他們適應、熟悉全英語環境,學生為了生存,不得不開口講英語,久了就不會害怕說英文。

張武昌說,學英語有很多管道,聽英語廣播也是其中之一,只要是學生有興趣的,不管英文歌曲、英文新聞,只要保持強烈的學習動機,英語就會進步。

他表示,台灣現今也致力提升雙語環境,有越來越多元的全英語平台,提供給學生、民眾學英語,「學界當然是樂觀其成」,間接也可改變台灣過度僵化的英語教育。(聯合報/2009-10-08)

Climactic (adj.), climatic (adj.), climacteric (adj., n.)

這三個字的意思截然不同,但相近的拼字和發音,有時還是會讓人搞混的。climactic 是 climax 的形容詞,意為「高潮的;形成高潮的」 — climax 意為「(小說、影片、戲劇或事件等的) 高潮;性高潮,性快感 (orgasm)」:a climactic car chase (掀起高潮的汽車追逐場面)。climatic 是 climate 的形容詞,意為「氣候的」:These climatic conditions are unsuitable for outdoor activities. (這些氣候狀況不適合戶外活動)。

Climacteric 可當名詞和形容詞用,名詞意為「更年期 (男女適用)」– 如女性停經 (menopause),但它還有一通俗的意思,即「(人生的) 重要時期;轉折期」,而形容詞意為「更年期的,重要時期的;重要的,決定性的」:The symptoms associated with the climacteric period have now been well documented in other countries. (其他國家對於與更年期有關的症狀現已有充分的文件記載)。

IBM軟體贈台中 12小學線上學英語

台灣IBM公司「閱讀同伴 (Reading Companion)」線上英語閱讀學習計劃,今年首度擴大提供台中縣市12所小學英語線上學習軟體,並會將國小英語繪本比賽優勝作品上傳,讓全世界都可見識到台灣小朋友的創意。

立即矯正發音

台中市教育處長張光銘指出,中市目前全面實施英語教學,從小二開始學習英語,每周一節課,三到六年級每周兩節課,除了現有12所學校有外籍教師,其他學校也都聘請合格英語教師,可提升學生英語能力。

台灣IBM企業社群暨校園關係經理李立芬表示,去年捐贈5所學校以北縣為主,今年首度與偏遠部落及台中縣市共12所學校合作,台中市有大同、惠文及樹義3所國小先行使用。

這套學習平台使用IBM的語音辨識科技,能「聽取」使用者發音,並立即矯正,另有「造書機 (Book Builder)」功能,可讓使用者自由創作新書。(蘋果日報/2009-08-22)

Acapela – 多種語言人聲,比vozMe更清晰的發音網站

若遇到不會唸的英文單字、片語或句子時,該怎麼辦呢? 使用 Acapela 就能免費獲得清晰的發音。

Acapela 的使用方式跟 VozMe 差不多,在欄位內輸入想要發音的英文單字、片語或句子,再按下 SAY IT! 就能夠立即建立發音,SELECT A VOICE的下拉式選單則可以選擇不同的語言與人聲變化。

Acapela
等待數秒後發音就建立了! 點選下圖的 PLAY 就會播放,STOP 為停止播放。

Acapela
Acapela 網站網址:http://www.acapela-group.com/text-to-speech-interactive-demo.html

vozMe – 可讓您輸入英文單字、片語或句子來取得發音的網站

正如標題所言,vozMe 是個可讓您輸入英文單字、片語或句子來取得發音的網站。當您遇到不會唸的英文單字或想要聆聽某一片語或句子的發音時,您就可以藉助 vozMe 來取得它們的發音。不過,對於單字的發音,筆者建議還是到著名Webster字典的官方網站 Merriam-Webster OnLine Dictionary 來取得發音,每個字都有老美的發音,保證正字腔圓;除非某個單字或專有名詞在 Merriam-Webster 找不到發音,那時才試試 vozMe。

vozMe 網站的使用方式很簡單,只要在其首頁欄位中輸入英文單字或英文詞句,然後按下 Create mp3 就會建立聲音檔。右上角則可以選擇要用男聲 (Male voice) 或女聲 (Female voice) — 建議使用女聲。

vozMe

接著直接按下播放鍵就可以聽到發音,速度蠻快的,大約幾秒鐘就可以建立完成。如果您想保存 mp3 檔,也可以點選 Download mp3 來下載發音。

vozMe

vozMe 網站網址:http://vozme.com/index.php?lang=en

老外問路 大成生英語指路

「剛開始上外籍老師的課,有點害怕不敢開口! 但很快適應,現在有外國人問路,都敢用英語和對方溝通呢!」苗栗縣私立大成高中附設國中部學生莊弼婷回憶在校學習英語的歷程,顯得很自信。

大成高中國中部重視英語教學,帶出學生學習興趣,最近全縣英語學藝競賽,大成國一、國二10名學生組成的團隊,以一首金凱利經典名曲「I’m singing in the rain」蟬聯英語歌唱比賽冠軍。此外,國二吳韋慈英語演說及國三古琳、黃群淯的聽力都獲第二名,交出亮麗的成績單。

大成高中在校內成立格蘭美語視聽中心,使用先進的語言學習機訓練學生發音和聽力,還聘外籍教師指導生活美語,本國老師也以活潑的教學方式,讓許多學生覺得學英語是樂趣。

國二生莊弼婷說,去年和同學參加全縣英語歌唱比賽,唱的是「Raindrops keep falling on my head」,連續兩年參賽歌曲都輕快悅耳,同學唱得很有信心。外籍老師指導會話,起先大家不敢開口,但適應很快,上課很有趣。

校方表示,國中部英語教學團隊重視正式課程,英文檢定、會話、聽力等,也都列為重點,希望學生有完整語言學習,英語師資除外籍老師,還有留美碩士,都是強棒。

校長邱祖賢表示,培養具國際視野的學生,是現今辦學趨勢,語文教學不應偏頗,聽說讀寫全到位,才是完整教學。國中部辦學成果已受各界肯定,今年建國國小數理資優班應屆畢業生,多數都到大成就讀,教職員振奮,將不斷提升辦學績效。(聯合報/2009-05-22)