(做某事) 看時間和場合;(做某事) 分清楚時間和場合

英文:There’s a time and a place (for something).

說明:There’s a time and a place 後面通常接 for 再接名詞 (片語)。

例句:

  • How could Felicia wear a dress like that to a wedding? Honestly, there’s a time and a place. (費麗莎怎麼可以穿著那種服裝去參加婚禮呢?真是的,做事情要看時間和場合)
  • I don’t like to see people kissing in the street. There’s a time and a place for that sort of thing. (我不喜歡看到人們在街上接吻。做那種事要分清楚時間和場合)

(某人) 沒什麼好怕的

英文:Someone won’t bite.

說明:這是我們日常生活中經常會講的話,告訴某人他們要面對或想接觸的人沒什麼好怕的,「那個人不會咬人」。

例句:

  • Just ask Mrs. Huang. She won’t bite. (問黃女士就是了。她沒什麼好怕的)
  • I think you should talk to your boss about this. Go on, he won’t bite. (我認為你應該跟你的主管談這件事。去吧,沒關係,他這個人沒什麼好怕的)

若要人不知,除非己莫為

英文:murder will out.

說明:out 在此當動詞用,意為「暴露;公開」。

例句:

  • Your extramarital affairs can’t be kept secret forever, because murder will out. (你的婚外情不可能永遠保密,因為若要人不知,除非己莫為)
  • The President thought no one would ever discover his crime, but murder will out. (總統以為沒有人會發現他的罪行,但若要人不知,除非己莫為)

好人不長命

英文:Whom the gods love die young.

說明:英文也可寫成 Those whom the gods love die young.,亦有「天妒英才」之意。

例句:

  • A: Mr. White died of a heart attack last night. (懷特先生昨晚心臟病發作與世長辭了)
    B: I’m so sorry to hear that. He’s one of the greatest philanthropists in the world. (我聽了這消息很難過。他是全世界最偉大的慈善家之一)
    A: He’s just forty-six years old. (他才四十六歲)
    B: Those whom the gods love die young. (好人不長命)
  • So many brilliant authors and artists died before the age of fifty that it’s easy to believe that whom the gods love die young. (許多傑出的作家和藝術家不到五十歲就撒手人寰了,讓人不由得地相信天妒英才)

天涯何處無芳草

英文:There are plenty of fish in the sea.

說明:亦可寫成或說成 There are plenty of other fish in the sea. 或 There are plenty more fish in the sea.。

例句:

  • When Jack broke up with Anna, I told him not to worry. There are plenty of fish in the sea. (當傑克和安娜分手時,我對他說別擔心。天涯何處無芳草)
  • Although there are plenty more fish in the sea, I haven’t really got over her yet. (雖然天涯何處無芳草,但我真的還忘不了她)

你嘛幫幫忙

英文:Give me a break!

說明:亦寫成或唸成 “Gimme a break!“。

例句:

  • Do you have to go on and on? Give me a break! (你非得沒完沒了地這樣下去嗎?你嘛幫幫忙!)
  • You’re going to run for President? Gimme a break! (你要競選總統嗎?你嘛幫幫忙!)

風水輪流轉

英文:Every dog has its day.

說明:亦可用 every dog has his day. 來表示。

例句:

  • Don’t worry, you’ll get chosen for the volleyball team. Every dog has its day. (別擔心,你會獲選加入排球隊。風水輪流轉)
  • You may become famous someday. Every dog has his day. (有朝一日你可能會出名。風水輪流轉)

就是說嘛

英文:Tell me about it.

說明:這是一句很常用的口語,在表示同意或附和別人的說法,即「我有同感」、「一點沒錯」、「可不是嗎」的意思。

例句:

  • Tom: Man, what a pleasant day today! (老兄,今天天氣真是宜人啊!)
    Tim: Tell me about it. (就是說嘛)
  • A: The street is very crowded on the eve of Chinese Lunar New Year. (這條街在農曆新年除夕都會擠得水洩不通)
    B: Tell me about it. (可不是嗎?)

先有雞還是先有蛋?

英文:Which came first, the chicken or the egg?

說明:經常略作 the chicken and/or the egg?。

例句:

  • Do you know which came first, the chicken or the egg? (你知道先有雞還是先有蛋嗎?)
  • What do you say when a kid asks you: “Which came first, the chicken or the egg?” (當小孩問你「先有雞還是先有蛋」時,你要怎麼說呢?)

你把我當成什麼人

英文:What do you take me for?

說明:亦可用 What sort of person do you think I am? 來表示,這相當於說 I am not that sort/type of person. (我不是那種人)。

例句:

  • Of course I didn’t tell Mary your secret - What do you take me for? (我當然沒有把你的秘密告訴瑪麗,你把我當成什麼人?)
  • I won’t tell anybody - What do you take me for? (我不會告訴任何人,你把我看作什麼人?)